I18n: Update translation ast (52%).
46 translated messages, 42 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
This commit is contained in:
88
po/ast.po
88
po/ast.po
@@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
|
||||
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020
|
||||
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
|
||||
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-25 00:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-24 22:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-16 20:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ast/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -30,32 +30,32 @@ msgstr "Xestor de xeres"
|
||||
|
||||
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/process-window.c:519
|
||||
msgid "Easy to use task manager"
|
||||
msgstr "Xestor de xeres cenciellu d'usar"
|
||||
msgstr "Un xestor de xeres fácil d'usar"
|
||||
|
||||
#: ../src/exec-tool-button.c:104 ../src/exec-tool-button.c:148
|
||||
msgid "Execution error"
|
||||
msgstr "Fallu d'execución"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/exec-tool-button.c:150
|
||||
msgid "Couldn't find any default command to run."
|
||||
msgstr "Nun pudo alcontrase dengún comandu por defeutu pa executar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/exec-tool-button.c:181
|
||||
msgid "Run Task Manager as root"
|
||||
msgstr "Executar el xestor de xeres como root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/exec-tool-button.c:192 ../src/exec-tool-button.c:194
|
||||
#: ../src/exec-tool-button.c:196
|
||||
msgid "Run Program..."
|
||||
msgstr "Executar programa..."
|
||||
msgstr "Executar un programa..."
|
||||
|
||||
#: ../src/exec-tool-button.c:199
|
||||
msgid "Application Finder"
|
||||
msgstr "Guetador d'aplicaciones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/exec-tool-button.c:202
|
||||
msgid "Terminal emulator"
|
||||
msgstr "Emulador de terminal"
|
||||
msgstr "Emulador de la terminal"
|
||||
|
||||
#: ../src/exec-tool-button.c:204
|
||||
msgid "XTerm"
|
||||
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "Estáu"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:169
|
||||
msgid "VSZ"
|
||||
msgstr "VSZ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:177
|
||||
msgid "RSS"
|
||||
msgstr "RSS"
|
||||
msgstr "Recursos"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:185 ../src/settings-tool-button.c:180
|
||||
msgid "UID"
|
||||
@@ -135,20 +135,20 @@ msgstr "CPU"
|
||||
#. header.
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:202
|
||||
msgid "Prio."
|
||||
msgstr "Prio."
|
||||
msgstr "Prioridá"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:367
|
||||
msgid "Terminate task"
|
||||
msgstr "Finar xera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:367
|
||||
msgid "Kill task"
|
||||
msgstr "Amortir xera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿De xuru que quies unviar la señal %s al PID %d?"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
||||
msgid "terminate"
|
||||
@@ -160,25 +160,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:382
|
||||
msgid "Error sending signal"
|
||||
msgstr "Fallu unviando la señal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
||||
" don't have the required privileges."
|
||||
msgstr "Alcontróse un fallu unviando la señal al PID %d. Ye dable que nun tengas los privilexos riquíos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:413
|
||||
msgid "Error setting priority"
|
||||
msgstr "Fallu axustando la prioridá"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
||||
"you don't have the required privileges."
|
||||
msgstr "Alcontróse un fallu axustando la prioridá al PID %d. Ye dabe que nun tengas los privilexos riquíos."
|
||||
msgstr "Alcontróse un fallu al afitar una prioridá al PID %d. Ye probable que nun tengas los privilexos riquíos."
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:432 ../src/process-tree-view.c:576
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Parar"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:439
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Siguir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:445
|
||||
msgid "Terminate"
|
||||
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Finar"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:451
|
||||
msgid "Kill"
|
||||
msgstr "Amortir"
|
||||
msgstr "Matar"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:458
|
||||
msgid "Very low"
|
||||
msgstr "Mui baxa"
|
||||
msgstr "Perbaxa"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:463
|
||||
msgid "Low"
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:478
|
||||
msgid "Very high"
|
||||
msgstr "Mui alta"
|
||||
msgstr "Peralta"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-tree-view.c:483 ../src/settings-tool-button.c:182
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
@@ -260,11 +260,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/process-window.c:522
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Softastur <www.softastur.org>"
|
||||
msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>"
|
||||
|
||||
#: ../src/process-window.ui.h:2 ../src/process-window-gtk3.ui.h:2
|
||||
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
|
||||
msgstr "Avisu, tas usando la cuenta de root, pues frañir el to sistema."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/process-window-gtk3.ui.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -283,67 +283,67 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings.c:389
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por defeutu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings.c:390
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Pequeñu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings.c:391
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Grande"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings.c:392
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:1
|
||||
msgid "Settings for Task Manager"
|
||||
msgstr "Axustes pal xestor de xeres"
|
||||
msgstr "Axustes del xestor de xeres"
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:2
|
||||
msgid "Show application icons"
|
||||
msgstr "Amosar iconos d'aplicaciones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:3
|
||||
msgid "Show full command lines"
|
||||
msgstr "Amosar llinies de comandu completes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:4
|
||||
msgid "Show values with more precision"
|
||||
msgstr "Amosar valores con más precisión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:5
|
||||
msgid "Show processes as tree"
|
||||
msgstr "Amosar procesos como árbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:6
|
||||
msgid "Show memory usage in bytes"
|
||||
msgstr "Amosar l'usu de memoria en bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:7
|
||||
msgid "Toolbar style:"
|
||||
msgstr "Estilu de barra de ferramientes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:8
|
||||
msgid "<b>Interface style</b>"
|
||||
msgstr "<b>Estilu d'interfaz</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:9
|
||||
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
||||
msgstr "Suxerir pa xeres de terminación"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:10
|
||||
msgid "Hide into the notification area"
|
||||
msgstr "Anubrir a la estaya de notificación"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:11
|
||||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||||
msgstr "<b>Miscelaina</b>"
|
||||
msgstr "<b>Miscelánea</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:12
|
||||
msgid "Refresh rate:"
|
||||
msgstr "Tasa d'anovamientu:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:13
|
||||
msgid "Columns:"
|
||||
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Amosar tolos procesos"
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-tool-button.c:168
|
||||
msgid "Refresh rate"
|
||||
msgstr "Tasa d'anovamientu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-tool-button.c:178
|
||||
msgid "Virtual Bytes"
|
||||
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Bytes virtuales"
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-tool-button.c:179
|
||||
msgid "Private Bytes"
|
||||
msgstr "Bytes virtuales"
|
||||
msgstr "Bytes privaos"
|
||||
|
||||
#: ../src/settings-tool-button.c:186
|
||||
msgid "Show Legend"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user