I18n: Update translation ja (100%).
86 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
This commit is contained in:
149
po/ja.po
149
po/ja.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 12:48+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-03 00:47+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 17:46+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 22:47+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
|
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:106
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:86
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:151 ../src/main.c:192
|
#: ../src/exec-tool-button.c:131 ../src/main.c:182
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:371 ../src/process-tree-view.c:386
|
#: ../src/process-tree-view.c:372 ../src/process-tree-view.c:387
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:416 ../src/process-window.c:522
|
#: ../src/process-tree-view.c:417 ../src/process-window.c:495
|
||||||
#: ../src/process-window.ui.h:1 ../src/process-window-gtk3.ui.h:1
|
#: ../src/process-window.ui.h:1
|
||||||
msgid "Task Manager"
|
msgid "Task Manager"
|
||||||
msgstr "タスクマネージャー"
|
msgstr "タスクマネージャー"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -32,36 +32,32 @@ msgstr "タスクマネージャー"
|
|||||||
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
|
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
|
||||||
msgstr "システムリソースを監視するための使いやすいアプリケーション"
|
msgstr "システムリソースを監視するための使いやすいアプリケーション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:104 ../src/exec-tool-button.c:148
|
#: ../src/exec-tool-button.c:84 ../src/exec-tool-button.c:128
|
||||||
msgid "Execution error"
|
msgid "Execution error"
|
||||||
msgstr "実行エラー"
|
msgstr "実行エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:150
|
#: ../src/exec-tool-button.c:130
|
||||||
msgid "Couldn't find any default command to run."
|
msgid "Couldn't find any default command to run."
|
||||||
msgstr "起動するデフォルトコマンドが見つかりませんでした。"
|
msgstr "起動するデフォルトコマンドが見つかりませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:181
|
#: ../src/exec-tool-button.c:158 ../src/exec-tool-button.c:160
|
||||||
msgid "Run Task Manager as root"
|
#: ../src/exec-tool-button.c:162
|
||||||
msgstr "タスクマネージャーを root で起動"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:192 ../src/exec-tool-button.c:194
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:196
|
|
||||||
msgid "Run Program..."
|
msgid "Run Program..."
|
||||||
msgstr "プログラムの実行..."
|
msgstr "プログラムの実行..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:199
|
#: ../src/exec-tool-button.c:165
|
||||||
msgid "Application Finder"
|
msgid "Application Finder"
|
||||||
msgstr "アプリケーションファインダー"
|
msgstr "アプリケーションファインダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:202
|
#: ../src/exec-tool-button.c:168
|
||||||
msgid "Terminal emulator"
|
msgid "Terminal emulator"
|
||||||
msgstr "ターミナルエミュレーター"
|
msgstr "ターミナルエミュレーター"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:204
|
#: ../src/exec-tool-button.c:170
|
||||||
msgid "XTerm"
|
msgid "XTerm"
|
||||||
msgstr "XTerm"
|
msgstr "XTerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:131
|
#: ../src/main.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
||||||
@@ -70,31 +66,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"<b>Swap:</b> %s"
|
"<b>Swap:</b> %s"
|
||||||
msgstr "<b>プロセス数:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>メモリ:</b> %s\n<b>スワップ:</b> %s"
|
msgstr "<b>プロセス数:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>メモリ:</b> %s\n<b>スワップ:</b> %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:139
|
#: ../src/process-statusbar.c:137 ../src/process-window.c:562
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Processes: %u\n"
|
|
||||||
"CPU: %.0f%%\n"
|
|
||||||
"Memory: %s\n"
|
|
||||||
"Swap: %s"
|
|
||||||
msgstr "プロセス数: %u\nCPU: %.0f%%\nメモリ: %s\nスワップ: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-statusbar.c:147 ../src/process-window.c:594
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CPU: %s%%"
|
msgid "CPU: %s%%"
|
||||||
msgstr "CPU: %s%%"
|
msgstr "CPU: %s%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-statusbar.c:162 ../src/process-window.c:598
|
#: ../src/process-statusbar.c:147 ../src/process-window.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory: %s"
|
msgid "Memory: %s"
|
||||||
msgstr "メモリ: %s"
|
msgstr "メモリ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-statusbar.c:176
|
#: ../src/process-statusbar.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Swap: %s"
|
msgid "Swap: %s"
|
||||||
msgstr "スワップ: %s"
|
msgstr "スワップ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-statusbar.c:190
|
#: ../src/process-statusbar.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Processes: %d"
|
msgid "Processes: %d"
|
||||||
msgstr "プロセス: %d"
|
msgstr "プロセス: %d"
|
||||||
@@ -137,150 +124,150 @@ msgstr "CPU"
|
|||||||
msgid "Prio."
|
msgid "Prio."
|
||||||
msgstr "優先度"
|
msgstr "優先度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:367
|
#: ../src/process-tree-view.c:368
|
||||||
msgid "Terminate task"
|
msgid "Terminate task"
|
||||||
msgstr "タスクを終了"
|
msgstr "タスクを終了"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:367
|
#: ../src/process-tree-view.c:368
|
||||||
msgid "Kill task"
|
msgid "Kill task"
|
||||||
msgstr "タスクを Kill"
|
msgstr "タスクを Kill"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:369
|
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
||||||
msgstr "%s シグナルを PID %d に送信してもよろしいですか?"
|
msgstr "%s シグナルを PID %d に送信してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
#: ../src/process-tree-view.c:371
|
||||||
msgid "terminate"
|
msgid "terminate"
|
||||||
msgstr "終了"
|
msgstr "終了"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
#: ../src/process-tree-view.c:371
|
||||||
msgid "kill"
|
msgid "kill"
|
||||||
msgstr "kill"
|
msgstr "kill"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:382
|
#: ../src/process-tree-view.c:383
|
||||||
msgid "Error sending signal"
|
msgid "Error sending signal"
|
||||||
msgstr "シグナル送信エラー"
|
msgstr "シグナル送信エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:384
|
#: ../src/process-tree-view.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
||||||
" don't have the required privileges."
|
" don't have the required privileges."
|
||||||
msgstr "PID %d へのシグナル送信でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
|
msgstr "PID %d へのシグナル送信でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:413
|
#: ../src/process-tree-view.c:414
|
||||||
msgid "Error setting priority"
|
msgid "Error setting priority"
|
||||||
msgstr "優先度設定エラー"
|
msgstr "優先度設定エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:414
|
#: ../src/process-tree-view.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
||||||
"you don't have the required privileges."
|
"you don't have the required privileges."
|
||||||
msgstr "PID %d への優先度設定でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
|
msgstr "PID %d への優先度設定でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:432 ../src/process-tree-view.c:576
|
#: ../src/process-tree-view.c:433 ../src/process-tree-view.c:568
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "停止"
|
msgstr "停止"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:439
|
#: ../src/process-tree-view.c:440
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr "再開"
|
msgstr "再開"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:445
|
#: ../src/process-tree-view.c:446
|
||||||
msgid "Terminate"
|
msgid "Terminate"
|
||||||
msgstr "終了"
|
msgstr "終了"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:451
|
#: ../src/process-tree-view.c:452
|
||||||
msgid "Kill"
|
msgid "Kill"
|
||||||
msgstr "Kill"
|
msgstr "Kill"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:458
|
#: ../src/process-tree-view.c:459
|
||||||
msgid "Very low"
|
msgid "Very low"
|
||||||
msgstr "とても低い"
|
msgstr "とても低い"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:463
|
#: ../src/process-tree-view.c:464
|
||||||
msgid "Low"
|
msgid "Low"
|
||||||
msgstr "低い"
|
msgstr "低い"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:468
|
#: ../src/process-tree-view.c:469
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "通常"
|
msgstr "通常"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:473
|
#: ../src/process-tree-view.c:474
|
||||||
msgid "High"
|
msgid "High"
|
||||||
msgstr "高い"
|
msgstr "高い"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:478
|
#: ../src/process-tree-view.c:479
|
||||||
msgid "Very high"
|
msgid "Very high"
|
||||||
msgstr "とても高い"
|
msgstr "とても高い"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:483 ../src/settings-tool-button.c:182
|
#: ../src/process-tree-view.c:484 ../src/settings-tool-button.c:182
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "優先度"
|
msgstr "優先度"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:169
|
#: ../src/process-window.c:166
|
||||||
msgid "Bad Window"
|
msgid "Bad Window"
|
||||||
msgstr "不正なウィンドウ"
|
msgstr "不正なウィンドウ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:169
|
#: ../src/process-window.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
||||||
msgstr "ウィンドウ ID 0x%lx が存在しません!"
|
msgstr "ウィンドウ ID 0x%lx が存在しません!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:172
|
#: ../src/process-window.c:169
|
||||||
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
||||||
msgstr "XGetWindowProperty 失敗"
|
msgstr "XGetWindowProperty 失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:172
|
#: ../src/process-window.c:169
|
||||||
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
||||||
msgstr "XGetWindowProperty が失敗しました!"
|
msgstr "XGetWindowProperty が失敗しました!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:179
|
#: ../src/process-window.c:176
|
||||||
msgid "No PID found"
|
msgid "No PID found"
|
||||||
msgstr "PID が見つかりません"
|
msgstr "PID が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:179
|
#: ../src/process-window.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
||||||
msgstr "ウィンドウ 0x%lx の PID が見つかりません"
|
msgstr "ウィンドウ 0x%lx の PID が見つかりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:263
|
#: ../src/process-window.c:260
|
||||||
msgid "Identify Window"
|
msgid "Identify Window"
|
||||||
msgstr "ウィンドウを特定"
|
msgstr "ウィンドウを特定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:264
|
#: ../src/process-window.c:261
|
||||||
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
||||||
msgstr "開いているウィンドウをクリックして特定します。"
|
msgstr "開いているウィンドウをクリックして特定します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:342
|
#: ../src/process-window.c:333
|
||||||
msgid "Filter on process name"
|
msgid "Filter on process name"
|
||||||
msgstr "プロセス名でフィルターをかけます"
|
msgstr "プロセス名でフィルターをかけます"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:529
|
#: ../src/process-window.c:499
|
||||||
msgid "Easy to use task manager"
|
msgid "Easy to use task manager"
|
||||||
msgstr "使いやすいタスクマネージャーです"
|
msgstr "使いやすいタスクマネージャーです"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:532
|
#: ../src/process-window.c:502
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Daichi Kawahata\nNobuhiro Iwamatsu\nMasato Hashimoto"
|
msgstr "Daichi Kawahata\nNobuhiro Iwamatsu\nMasato Hashimoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.ui.h:2 ../src/process-window-gtk3.ui.h:2
|
#: ../src/process-window.ui.h:2
|
||||||
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
|
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
|
||||||
msgstr "警告: あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を与えるかもしれません。"
|
msgstr "警告: あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を与えるかもしれません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window-gtk3.ui.h:3
|
#: ../src/process-window.ui.h:3
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task"
|
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task"
|
||||||
msgstr "<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> 起動中のタスク"
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> 起動中のタスク"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window-gtk3.ui.h:4
|
#: ../src/process-window.ui.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task"
|
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task"
|
||||||
msgstr "<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> 切り替え中のタスク"
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> 切り替え中のタスク"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window-gtk3.ui.h:5
|
#: ../src/process-window.ui.h:5
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
|
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
|
||||||
msgstr "<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> 終了中のタスク"
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> 終了中のタスク"
|
||||||
@@ -301,59 +288,59 @@ msgstr "大"
|
|||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "テキスト"
|
msgstr "テキスト"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:1
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1
|
||||||
msgid "Settings for Task Manager"
|
msgid "Settings for Task Manager"
|
||||||
msgstr "タスクマネージャーの設定"
|
msgstr "タスクマネージャーの設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:2
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2
|
||||||
msgid "Show application icons"
|
msgid "Show application icons"
|
||||||
msgstr "アプリケーションアイコンを表示する"
|
msgstr "アプリケーションアイコンを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:3
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3
|
||||||
msgid "Show full command lines"
|
msgid "Show full command lines"
|
||||||
msgstr "完全なコマンドラインを表示する"
|
msgstr "完全なコマンドラインを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:4
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4
|
||||||
msgid "Show values with more precision"
|
msgid "Show values with more precision"
|
||||||
msgstr "より正確な値を表示する"
|
msgstr "より正確な値を表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:5
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5
|
||||||
msgid "Show processes as tree"
|
msgid "Show processes as tree"
|
||||||
msgstr "プロセスをツリーで表示する"
|
msgstr "プロセスをツリーで表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:6
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6
|
||||||
msgid "Toolbar style:"
|
msgid "Toolbar style:"
|
||||||
msgstr "ツールバースタイル:"
|
msgstr "ツールバースタイル:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:7
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7
|
||||||
msgid "<b>Interface style</b>"
|
msgid "<b>Interface style</b>"
|
||||||
msgstr "<b>インターフェイススタイル</b>"
|
msgstr "<b>インターフェイススタイル</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:8
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8
|
||||||
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
||||||
msgstr "タスクを終了させる時に確認する"
|
msgstr "タスクを終了させる時に確認する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:9
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9
|
||||||
msgid "Hide into the notification area"
|
msgid "Hide into the notification area"
|
||||||
msgstr "ウィンドウを閉じたら通知エリアに隠す"
|
msgstr "ウィンドウを閉じたら通知エリアに隠す"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:10
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10
|
||||||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||||||
msgstr "<b>その他</b>"
|
msgstr "<b>その他</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:11
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11
|
||||||
msgid "Refresh rate:"
|
msgid "Refresh rate:"
|
||||||
msgstr "リフレッシュ間隔:"
|
msgstr "リフレッシュ間隔:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:12
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12
|
||||||
msgid "Columns:"
|
msgid "Columns:"
|
||||||
msgstr "カラム:"
|
msgstr "カラム:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:13
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13
|
||||||
msgid "<b>Information</b>"
|
msgid "<b>Information</b>"
|
||||||
msgstr "<b>情報</b>"
|
msgstr "<b>情報</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:14
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "設定"
|
msgstr "設定"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user