# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Xfce # This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-taskmanager package. # # Translators: # Cosmo Chene , 2006 # 黃柏諺 , 2014,2017,2019 # 黃柏諺 , 2020-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n" "Last-Translator: 黃柏諺 , 2020-2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: xfce4-taskmanager.desktop.in:3 xfce4-taskmanager.desktop.in:5 #: src/main.c:222 src/process-tree-view.c:448 src/process-tree-view.c:463 #: src/process-tree-view.c:493 src/process-window.ui:7 #: src/settings-dialog.c:147 msgid "Task Manager" msgstr "工作管理員" #: xfce4-taskmanager.desktop.in:4 msgid "Easy to use application to monitor system resources" msgstr "易於使用的系統資源監視程式" #: src/main.c:61 msgid "Quit" msgstr "結束" #: src/main.c:171 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "程序: %u\nCPU: %.0f%%\n記憶體: %s\n置換空間: %s" #: src/main.c:255 msgid "Xfce Notify Daemon" msgstr "Xfce 通知幕後程式" #: src/main.c:257 msgid "Settings daemon is unavailable" msgstr "設定值幕後程式無法使用" #: src/process-statusbar.c:193 src/process-window.c:549 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "CPU:%s%%" #: src/process-statusbar.c:201 src/process-window.c:553 #, c-format msgid "Memory: %s" msgstr "記憶體:%s" #: src/process-statusbar.c:209 #, c-format msgid "Swap: %s" msgstr "置換空間:%s" #: src/process-statusbar.c:224 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "程序:%d" #: src/process-tree-view.c:159 msgid "Task" msgstr "工作" #: src/process-tree-view.c:170 src/settings-dialog.ui:359 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/process-tree-view.c:178 src/settings-dialog.ui:373 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: src/process-tree-view.c:186 src/settings-dialog.ui:387 msgid "State" msgstr "狀態" #: src/process-tree-view.c:195 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: src/process-tree-view.c:203 msgid "Group VSZ" msgstr "群組虛擬記憶體" #: src/process-tree-view.c:211 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: src/process-tree-view.c:219 msgid "Group RSS" msgstr "群組 RSS" #: src/process-tree-view.c:227 src/settings-dialog.ui:457 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/process-tree-view.c:235 src/settings-dialog.ui:471 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/process-tree-view.c:243 src/settings-dialog.ui:485 msgid "Group CPU" msgstr "群組 CPU" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: src/process-tree-view.c:252 msgid "Prio." msgstr "優先" #: src/process-tree-view.c:444 msgid "Terminate task" msgstr "終止工作" #: src/process-tree-view.c:444 msgid "Kill task" msgstr "強制結束工作" #: src/process-tree-view.c:446 #, c-format msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?" msgstr "您確定您要傳遞 %s 訊號給 PID %d 嗎?" #: src/process-tree-view.c:447 msgid "terminate" msgstr "terminate" #: src/process-tree-view.c:447 msgid "kill" msgstr "kill" #: src/process-tree-view.c:459 msgid "Error sending signal" msgstr "傳送訊號時發生錯誤" #: src/process-tree-view.c:461 #, c-format msgid "" "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you" " don't have the required privileges." msgstr "傳送訊號給 PID %d 時遭遇錯誤。很可能您沒有應具備的特權。" #: src/process-tree-view.c:490 msgid "Error setting priority" msgstr "設定優先權時發生錯誤" #: src/process-tree-view.c:491 #, c-format msgid "" "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "you don't have the required privileges." msgstr "設定 PID %d 的優先權時遭遇錯誤。很可能您沒有應具備的特權。" #: src/process-tree-view.c:554 src/process-tree-view.c:697 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/process-tree-view.c:561 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: src/process-tree-view.c:567 msgid "Terminate" msgstr "終止" #: src/process-tree-view.c:573 msgid "Kill" msgstr "強行中止" #: src/process-tree-view.c:580 msgid "Very low" msgstr "非常低" #: src/process-tree-view.c:585 msgid "Low" msgstr "低" #: src/process-tree-view.c:590 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/process-tree-view.c:595 msgid "High" msgstr "高" #: src/process-tree-view.c:600 msgid "Very high" msgstr "非常高" #: src/process-tree-view.c:605 src/settings-dialog.ui:499 msgid "Priority" msgstr "優先權" #. Same trick as above #: src/process-tree-view.c:609 src/process-tree-view.c:708 msgid "Copy command line" msgstr "複製命令列" #: src/process-window.c:171 msgid "Bad Window" msgstr "無效的視窗" #: src/process-window.c:171 #, c-format msgid "Window id 0x%lx does not exist!" msgstr "視窗 id 0x%lx 不存在!" #: src/process-window.c:174 msgid "XGetWindowProperty failed" msgstr "XGetWindowProperty 失敗" #: src/process-window.c:174 msgid "XGetWindowProperty failed!" msgstr "XGetWindowProperty 失敗!" #: src/process-window.c:181 msgid "No PID found" msgstr "找不到 PID" #: src/process-window.c:181 #, c-format msgid "No PID found for window 0x%lx." msgstr "找不到視窗 0x%lx 的 PID。" #: src/process-window.c:383 msgid "Filter on process name" msgstr "行程名稱的過濾器" #: src/process-window.c:387 msgid "Starting task" msgstr "開始工作" #: src/process-window.c:387 msgid "Changing task" msgstr "變更工作" #: src/process-window.c:387 msgid "Terminating task" msgstr "終止工作" #: src/process-window.ui:26 msgid "Settings" msgstr "設定值" #: src/process-window.ui:35 msgid "Identify an open window by clicking on it." msgstr "在開啟的視窗上點擊以識別它。" #: src/process-window.ui:127 msgid "You are using the root account, you may harm your system." msgstr "您正使用 root 帳號,您有可能因此損害到您的系統。" #: src/settings-dialog.c:151 msgid "Easy to use task manager" msgstr "易於使用的工作管理員" #: src/settings-dialog.c:154 msgid "translator-credits" msgstr "Cosmo Chene\nCheng-Chia Tseng , 2012." #: src/settings-dialog.ui:49 msgid "Task Manager Settings" msgstr "工作管理員設定" #: src/settings-dialog.ui:63 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: src/settings-dialog.ui:78 msgid "About" msgstr "關於" #: src/settings-dialog.ui:92 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: src/settings-dialog.ui:139 msgid "Show all processes" msgstr "顯示所有程序" #: src/settings-dialog.ui:153 msgid "Show application icons" msgstr "顯示應用程式圖示" #: src/settings-dialog.ui:167 msgid "Show full command lines" msgstr "顯示完整指令列" #: src/settings-dialog.ui:181 msgid "Show processes as tree" msgstr "以樹狀顯示所有程序" #: src/settings-dialog.ui:195 msgid "Show legend" msgstr "顯示圖例" #: src/settings-dialog.ui:209 msgid "Show values with more precision" msgstr "顯示更精準的數值" #: src/settings-dialog.ui:230 msgid "Refresh rate (ms):" msgstr "重新整理速率(毫秒):" #: src/settings-dialog.ui:269 msgid "Interface" msgstr "介面" #: src/settings-dialog.ui:296 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "提請終止工作" #: src/settings-dialog.ui:310 msgid "Keep in the notification area" msgstr "保留在通知區域" #: src/settings-dialog.ui:328 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: src/settings-dialog.ui:345 msgid "General" msgstr "一般" #: src/settings-dialog.ui:401 msgid "Virtual Bytes" msgstr "虛擬位元組" #: src/settings-dialog.ui:415 msgid "Group Virtual Bytes" msgstr "群組虛擬位元組" #: src/settings-dialog.ui:429 msgid "Resident Bytes" msgstr "常駐位元組" #: src/settings-dialog.ui:443 msgid "Group Resident Bytes" msgstr "群組常駐位元組" #: src/settings-dialog.ui:520 msgid "Columns" msgstr "欄數" #: src/task-manager.c:257 src/task-manager.c:260 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%"