# Galician translation of xfce4-taskmanager # Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the xfce4-taskmanager package. # # Leandro Regueiro , 2006, 2008, 2009. # Miguel Anxo Bouzada , 2008. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-taskmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-30 04:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-15 18:07+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/process-window.c:309 msgid "Easy to use task manager" msgstr "Xestor de tarefas fácil de usar" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/exec-tool-button.c:89 #: ../src/exec-tool-button.c:134 ../src/main.c:156 #: ../src/process-tree-view.c:345 ../src/process-tree-view.c:360 #: ../src/process-tree-view.c:379 ../src/process-window.c:304 #: ../src/process-window.ui.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "Xestor de tarefas" #: ../src/exec-tool-button.c:87 ../src/exec-tool-button.c:131 msgid "Execution error" msgstr "Erro de execución" #: ../src/exec-tool-button.c:133 msgid "Couldn't find any default command to run." msgstr "Non foi posible atopar ningún comando predefinido para executar." #: ../src/exec-tool-button.c:164 msgid "Run Task Manager as root" msgstr "Executar o Xestor de tarefas como root" #: ../src/exec-tool-button.c:175 ../src/exec-tool-button.c:177 #: ../src/exec-tool-button.c:179 msgid "Run Program..." msgstr "Executar programa..." #: ../src/exec-tool-button.c:182 msgid "Application Finder" msgstr "Buscador de aplicativos" #: ../src/exec-tool-button.c:185 msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulador de terminal" #: ../src/exec-tool-button.c:187 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %.0f%%\n" "Swap: %.0f%%" msgstr "" "Procesos: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memoria: %.0f%%\n" "Espazo de intercambio: %.0f%%" #: ../src/main.c:108 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %.0f%%\n" "Swap: %.0f%%" msgstr "" "Procesos: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memoria: %.0f%%\n" "Espazo de intercambio: %.0f%%" #: ../src/process-statusbar.c:148 ../src/process-window.c:374 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "CPU: %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:157 ../src/process-window.c:379 #, c-format msgid "Memory: %s%%" msgstr "Memoria: %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:166 #, c-format msgid "Swap: %s%%" msgstr "Espazo de intercambio: %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:181 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Procesos: %d" #: ../src/process-tree-view.c:131 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../src/process-tree-view.c:148 ../src/settings-tool-button.c:174 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/process-tree-view.c:156 ../src/settings-tool-button.c:175 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: ../src/process-tree-view.c:164 ../src/settings-tool-button.c:176 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/process-tree-view.c:173 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: ../src/process-tree-view.c:181 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../src/process-tree-view.c:189 ../src/settings-tool-button.c:179 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../src/process-tree-view.c:197 ../src/settings-tool-button.c:180 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: ../src/process-tree-view.c:206 msgid "Prio." msgstr "Prio." #: ../src/process-tree-view.c:342 msgid "Terminate task" msgstr "Rematar a tarefa" #: ../src/process-tree-view.c:342 msgid "Kill task" msgstr "Matar a tarefa" #: ../src/process-tree-view.c:344 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?" msgstr "Está seguro de que desexa enviar un sinal ao PID %d?" #: ../src/process-tree-view.c:356 msgid "Error sending signal" msgstr "Produciuse un erro ao enviar o sinal" #: ../src/process-tree-view.c:358 #, c-format msgid "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges." msgstr "Produciuse un erro ao enviar un sinal ao PID %d. O máis probable é que non teña os permisos necesarios." #: ../src/process-tree-view.c:376 msgid "Error setting priority" msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade" #: ../src/process-tree-view.c:377 #, c-format msgid "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges." msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade do PID %d. O máis probable é que non teña os permisos necesarios." #: ../src/process-tree-view.c:393 msgid "Terminate" msgstr "Rematar" #: ../src/process-tree-view.c:400 msgid "Stop" msgstr "Deter" #: ../src/process-tree-view.c:407 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/process-tree-view.c:413 msgid "Kill" msgstr "Matar" #: ../src/process-tree-view.c:420 msgid "Very low" msgstr "Moi baixa" #: ../src/process-tree-view.c:425 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../src/process-tree-view.c:430 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/process-tree-view.c:435 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/process-tree-view.c:440 msgid "Very high" msgstr "Moi alta" #: ../src/process-tree-view.c:445 ../src/settings-tool-button.c:181 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../src/process-window.c:312 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2006, 2008, 2009, 2010.\n" "Miguel Anxo Bouzada , 2008.\n" "\n" "Proxecto Trasno http://www.trasno.net" #: ../src/process-window.ui.h:2 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, pode danar o sistema." #: ../src/settings.c:375 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: ../src/settings.c:376 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/settings.c:377 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/settings.c:378 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/settings-dialog.ui.h:1 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../src/settings-dialog.ui.h:2 msgid "Interface style" msgstr "Estilo da interface" #: ../src/settings-dialog.ui.h:3 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #: ../src/settings-dialog.ui.h:4 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: ../src/settings-dialog.ui.h:5 msgid "Draw borders around monitors" msgstr "Debuxar bordos arredor dos monitores" #: ../src/settings-dialog.ui.h:6 msgid "Hide into the notification area" msgstr "Ocultar na área de notificación" #: ../src/settings-dialog.ui.h:7 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Preguntar para rematar as tarefas" #: ../src/settings-dialog.ui.h:8 msgid "Refresh rate:" msgstr "Frecuencia de actualización:" #: ../src/settings-dialog.ui.h:9 msgid "Settings" msgstr "Opcións" #: ../src/settings-dialog.ui.h:10 msgid "Settings for Task Manager" msgstr "Opcións do Xestor de tarefas" #: ../src/settings-dialog.ui.h:11 msgid "Show full command lines" msgstr "Mostrar liñas de comandos completas" #: ../src/settings-dialog.ui.h:12 msgid "Show values with more precision" msgstr "Mostrar os valores con máis precisión" #: ../src/settings-dialog.ui.h:13 msgid "Toolbar style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" #. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds #: ../src/settings-tool-button.c:110 msgid "500ms" msgstr "500 ms" #: ../src/settings-tool-button.c:111 msgid "750ms" msgstr "750 ms" #: ../src/settings-tool-button.c:112 msgid "1s" msgstr "1s" #: ../src/settings-tool-button.c:113 msgid "2s" msgstr "2s" #: ../src/settings-tool-button.c:114 msgid "5s" msgstr "5s" #: ../src/settings-tool-button.c:115 msgid "10s" msgstr "10s" #: ../src/settings-tool-button.c:164 msgid "Show all processes" msgstr "Mostrar todos os procesos" #: ../src/settings-tool-button.c:167 msgid "Refresh rate" msgstr "Frecuencia de actualización" #: ../src/settings-tool-button.c:177 msgid "Virtual Bytes" msgstr "Bytes virtuais" #: ../src/settings-tool-button.c:178 msgid "Private Bytes" msgstr "Bytes privados" #: ../src/task-manager.c:229 #, c-format msgid "%lu MiB" msgstr "%lu MiB" #: ../src/task-manager.c:236 #, c-format msgid "%lu KiB" msgstr "%lu KiB" #: ../src/task-manager.c:240 #, c-format msgid "%lu B" msgstr "%lu B" #: ../src/task-manager.c:263 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #~ msgid "More precision" #~ msgstr "Máis precisión" #~ msgid "Show status icon" #~ msgstr "Mostrar a icona de estado" #~ msgid "250ms" #~ msgstr "250 ms" #~ msgid "Control your processes" #~ msgstr "Controle os seus procesos" #~ msgid "Process manager" #~ msgstr "Xestor de procesos" #~ msgid "Xfce4 Taskmanager" #~ msgstr "Xestor de tarefas de Xfce4" #~ msgid "Really kill the task?" #~ msgstr "De verdade desexa matar a tarefa?" #~ msgid "%d MB of %d MB used" #~ msgstr "usa %d MB de %d MB" #~ msgid "Cpu usage" #~ msgstr "Uso da cpu" #~ msgid "Memory usage" #~ msgstr "Uso da memoria" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Comando" #~ msgid "VM-Size" #~ msgstr "Tamaño MV" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Show user tasks" #~ msgstr "Amosar as tarefas do usuario" #~ msgid "Show root tasks" #~ msgstr "Amosar as tarefas de root" #~ msgid "Show other tasks" #~ msgstr "Amosar outras tarefas" #~ msgid "Show memory used by cache as free" #~ msgstr "Mostrar a memoria da caché coma memoria libre" #~ msgid "Contributors:" #~ msgstr "Contribuíntes:"