# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adriano Winter Bess , 2006 # Andre Miranda , 2022 # Andre Miranda , 2017 # Andre Miranda , 2014 # Fábio Nogueira , 2008 # Johannes Zellner , 2005 # Lucas Wilm , 2021 # Og Maciel , 2008 # Pablo Galletti Vieira , 2007 # Rafael Fontenelle , 2013 # Rafael Fontenelle , 2019 # The Cat, 2021 # Wellington Almeida , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-28 15:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n" "Last-Translator: Andre Miranda , 2022\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/main.c:206 #: ../src/process-tree-view.c:375 ../src/process-tree-view.c:390 #: ../src/process-tree-view.c:420 ../src/process-window.ui.h:1 #: ../src/settings-dialog.c:143 msgid "Task Manager" msgstr "Gerenciador de tarefas" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 msgid "Easy to use application to monitor system resources" msgstr "Aplicativo fácil de usar para monitorar os recursos do sistema" #: ../src/main.c:59 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/main.c:157 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "Processos: %u\nCPU: %.0f%%\nMemória: %s\nSwap: %s" #: ../src/main.c:236 msgid "Xfce Notify Daemon" msgstr "Serviço de notificações do Xfce" #: ../src/main.c:238 msgid "Settings daemon is unavailable" msgstr "Serviço de configurações indisponível" #: ../src/process-statusbar.c:139 ../src/process-window.c:437 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "CPU: %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:149 ../src/process-window.c:441 #, c-format msgid "Memory: %s" msgstr "Memória: %s" #: ../src/process-statusbar.c:159 #, c-format msgid "Swap: %s" msgstr "Swap: %s" #: ../src/process-statusbar.c:176 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Processos: %d" #: ../src/process-tree-view.c:135 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../src/process-tree-view.c:146 ../src/settings-dialog.ui.h:16 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/process-tree-view.c:154 ../src/settings-dialog.ui.h:17 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: ../src/process-tree-view.c:162 ../src/settings-dialog.ui.h:18 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/process-tree-view.c:171 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: ../src/process-tree-view.c:179 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../src/process-tree-view.c:187 ../src/settings-dialog.ui.h:21 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../src/process-tree-view.c:195 ../src/settings-dialog.ui.h:22 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: ../src/process-tree-view.c:204 msgid "Prio." msgstr "Prio." #: ../src/process-tree-view.c:371 msgid "Terminate task" msgstr "Terminar a tarefa" #: ../src/process-tree-view.c:371 msgid "Kill task" msgstr "Matar a tarefa" #: ../src/process-tree-view.c:373 #, c-format msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?" msgstr "Você tem certeza que deseja enviar o sinal %s ao PID %d?" #: ../src/process-tree-view.c:374 msgid "terminate" msgstr "terminar" #: ../src/process-tree-view.c:374 msgid "kill" msgstr "matar" #: ../src/process-tree-view.c:386 msgid "Error sending signal" msgstr "Erro ao enviar sinal" #: ../src/process-tree-view.c:388 #, c-format msgid "" "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you" " don't have the required privileges." msgstr "Um erro foi encontrado ao enviar um sinal ao PID %d. É bem provavel que você não tenha os privilégios necessários." #: ../src/process-tree-view.c:417 msgid "Error setting priority" msgstr "Erro ao definir prioridade" #: ../src/process-tree-view.c:418 #, c-format msgid "" "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "you don't have the required privileges." msgstr "Um erro foi encontrado ao definir uma prioridade para o PID %d. É bem provavel que você não tenha os privilégios necessários." #: ../src/process-tree-view.c:481 ../src/process-tree-view.c:624 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/process-tree-view.c:488 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/process-tree-view.c:494 msgid "Terminate" msgstr "Terminar" #: ../src/process-tree-view.c:500 msgid "Kill" msgstr "Matar" #: ../src/process-tree-view.c:507 msgid "Very low" msgstr "Muito baixa" #: ../src/process-tree-view.c:512 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../src/process-tree-view.c:517 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/process-tree-view.c:522 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/process-tree-view.c:527 msgid "Very high" msgstr "Muito alta" #: ../src/process-tree-view.c:532 ../src/settings-dialog.ui.h:23 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. Same trick as above #: ../src/process-tree-view.c:536 ../src/process-tree-view.c:635 msgid "Copy command line" msgstr "Copiar linha de comando" #: ../src/process-window.c:166 msgid "Bad Window" msgstr "Janela Inválida" #: ../src/process-window.c:166 #, c-format msgid "Window id 0x%lx does not exist!" msgstr "Janela de id 0x%lx não existe!" #: ../src/process-window.c:169 msgid "XGetWindowProperty failed" msgstr "XGetWindowProperty falhou" #: ../src/process-window.c:169 msgid "XGetWindowProperty failed!" msgstr "XGetWindowProperty falhou!" #: ../src/process-window.c:176 msgid "No PID found" msgstr "Nenhum PID encontrado" #: ../src/process-window.c:176 #, c-format msgid "No PID found for window 0x%lx." msgstr "Nenhum PID encontrado para janela 0x%lx." #: ../src/process-window.c:309 msgid "Filter on process name" msgstr "Filtrar pelo nome do processo" #: ../src/process-window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../src/process-window.ui.h:3 msgid "Identify an open window by clicking on it." msgstr "Identifica uma janela aberta ao clicar nela." #: ../src/process-window.ui.h:4 msgid "You are using the root account, you may harm your system." msgstr "Você está usando a conta de super-usuário, você pode danificar seu sistema." #: ../src/process-window.ui.h:5 msgid "" " Starting task" msgstr " Iniciando tarefa" #: ../src/process-window.ui.h:6 msgid "" " Changing task" msgstr " Alterando tarefa" #: ../src/process-window.ui.h:7 msgid "" " Terminating task" msgstr " Terminando tarefa" #: ../src/settings-dialog.c:147 msgid "Easy to use task manager" msgstr "Um gerenciador de tarefas fácil de usar" #: ../src/settings-dialog.c:150 msgid "translator-credits" msgstr "Adriano Winter Bess\nFábio Nogueira\nOg Maciel\nPablo Galletti Vieira\nAndré Miranda" #: ../src/settings-dialog.ui.h:1 msgid "Task Manager Settings" msgstr "Configurações do Gerenciador de tarefas" #: ../src/settings-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/settings-dialog.ui.h:3 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/settings-dialog.ui.h:4 msgid "Show all processes" msgstr "Mostrar todos processos" #: ../src/settings-dialog.ui.h:5 msgid "Show application icons" msgstr "Mostrar ícones de aplicativos" #: ../src/settings-dialog.ui.h:6 msgid "Show full command lines" msgstr "Mostrar linhas de comandos completa" #: ../src/settings-dialog.ui.h:7 msgid "Show processes as tree" msgstr "Mostrar processos como árvore" #: ../src/settings-dialog.ui.h:8 msgid "Show legend" msgstr "Mostrar legenda" #: ../src/settings-dialog.ui.h:9 msgid "Show values with more precision" msgstr "Mostrar valores com mais precisão" #: ../src/settings-dialog.ui.h:10 msgid "Refresh rate (ms):" msgstr "Taxa de atualização (ms):" #: ../src/settings-dialog.ui.h:11 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/settings-dialog.ui.h:12 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Perguntar por tarefas terminando" #: ../src/settings-dialog.ui.h:13 msgid "Keep in the notification area" msgstr "Manter na área de notificação" #: ../src/settings-dialog.ui.h:14 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: ../src/settings-dialog.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/settings-dialog.ui.h:19 msgid "Virtual Bytes" msgstr "Bytes virtuais" #: ../src/settings-dialog.ui.h:20 msgid "Resident Bytes" msgstr "Bytes residentes" #: ../src/settings-dialog.ui.h:24 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: ../src/task-manager.c:246 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%"