# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Nuno Miguel , 2007 # Nuno Miguel , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-05 00:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-05 12:37+0000\n" "Last-Translator: Nuno Miguel \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:89 #: ../src/exec-tool-button.c:134 ../src/main.c:186 #: ../src/process-tree-view.c:367 ../src/process-tree-view.c:382 #: ../src/process-tree-view.c:410 ../src/process-window.c:353 #: ../src/process-window.ui.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "Gestor de tarefas" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/process-window.c:358 msgid "Easy to use task manager" msgstr "Gestor de tarefas fácil de usar" #: ../src/exec-tool-button.c:87 ../src/exec-tool-button.c:131 msgid "Execution error" msgstr "Erro de execução" #: ../src/exec-tool-button.c:133 msgid "Couldn't find any default command to run." msgstr "O comando de execução não foi encontrado." #: ../src/exec-tool-button.c:164 msgid "Run Task Manager as root" msgstr "Executar gestor de tarefas como root" #: ../src/exec-tool-button.c:175 ../src/exec-tool-button.c:177 #: ../src/exec-tool-button.c:179 msgid "Run Program..." msgstr "Executar programa..." #: ../src/exec-tool-button.c:182 msgid "Application Finder" msgstr "Localizar aplicações" #: ../src/exec-tool-button.c:185 msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulador de terminal" #: ../src/exec-tool-button.c:187 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../src/main.c:126 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "Processos: %u\nCPU: %.0f%%\nMemória: %s\nSwap: %s" #: ../src/main.c:134 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "Processos: %u\nCPU: %.0f%%\nMemória: %s\nSwap: %s" #: ../src/process-statusbar.c:148 ../src/process-window.c:423 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "CPU: %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:156 ../src/process-window.c:427 #, c-format msgid "Memory: %s" msgstr "Memória: %s" #: ../src/process-statusbar.c:163 #, c-format msgid "Swap: %s" msgstr "Swap: %s" #: ../src/process-statusbar.c:177 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Processos: %d" #: ../src/process-tree-view.c:131 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../src/process-tree-view.c:142 ../src/settings-tool-button.c:175 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/process-tree-view.c:150 ../src/settings-tool-button.c:176 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: ../src/process-tree-view.c:158 ../src/settings-tool-button.c:177 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/process-tree-view.c:167 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: ../src/process-tree-view.c:175 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../src/process-tree-view.c:183 ../src/settings-tool-button.c:180 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../src/process-tree-view.c:191 ../src/settings-tool-button.c:181 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: ../src/process-tree-view.c:200 msgid "Prio." msgstr "Prio." #: ../src/process-tree-view.c:364 msgid "Terminate task" msgstr "Terminar tarefa" #: ../src/process-tree-view.c:364 msgid "Kill task" msgstr "Matar tarefa" #: ../src/process-tree-view.c:366 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?" msgstr "Tem a certeza que pretende enviar um sinal ao PID %d?" #: ../src/process-tree-view.c:378 msgid "Error sending signal" msgstr "Erro ao enviar o sinal" #: ../src/process-tree-view.c:380 #, c-format msgid "" "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you" " don't have the required privileges." msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o sinal ao PID %d. É possível que não tenha os privilégios necessários." #: ../src/process-tree-view.c:407 msgid "Error setting priority" msgstr "Erro ao definir a prioridade" #: ../src/process-tree-view.c:408 #, c-format msgid "" "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "you don't have the required privileges." msgstr "Ocorreu um erro ao definir a prioridade para o PID %d. É possível que não tenha os privilégios necessários." #: ../src/process-tree-view.c:424 msgid "Terminate" msgstr "Terminar" #: ../src/process-tree-view.c:432 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/process-tree-view.c:439 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/process-tree-view.c:445 msgid "Kill" msgstr "Matar" #: ../src/process-tree-view.c:452 msgid "Very low" msgstr "Muito baixa" #: ../src/process-tree-view.c:457 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../src/process-tree-view.c:462 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/process-tree-view.c:467 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/process-tree-view.c:472 msgid "Very high" msgstr "Muito alta" #: ../src/process-tree-view.c:477 ../src/settings-tool-button.c:182 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../src/process-window.c:361 msgid "translator-credits" msgstr "Nuno Miguel" #: ../src/process-window.ui.h:2 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Cuidado, está a utilizar a conta de root e pode danificar o seu sistema." #: ../src/settings.c:384 msgid "Default" msgstr "Omissão" #: ../src/settings.c:385 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/settings.c:386 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/settings.c:387 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/settings-dialog.ui.h:1 msgid "Settings for Task Manager" msgstr "Definições do gestor de tarefas" #: ../src/settings-dialog.ui.h:2 msgid "Show application icons" msgstr "Mostrar ícones das aplicações" #: ../src/settings-dialog.ui.h:3 msgid "Show full command lines" msgstr "Mostrar linhas de comando completas" #: ../src/settings-dialog.ui.h:4 msgid "Show values with more precision" msgstr "Mostrar valores com mais precisão" #: ../src/settings-dialog.ui.h:5 msgid "Draw borders around monitors" msgstr "Desenhar contornos do monitor" #: ../src/settings-dialog.ui.h:6 msgid "Show processes as tree" msgstr "Mostrar processos como árvore" #: ../src/settings-dialog.ui.h:7 msgid "Toolbar style:" msgstr "Estilo da barra de ferramentas:" #: ../src/settings-dialog.ui.h:8 msgid "Interface style" msgstr "Estilo da interface" #: ../src/settings-dialog.ui.h:9 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Solicitar pelo término das aplicações" #: ../src/settings-dialog.ui.h:10 msgid "Hide into the notification area" msgstr "Ocultar na área de notificação" #: ../src/settings-dialog.ui.h:11 msgid "Show memory usage in bytes" msgstr "Mostrar memória usada em bytes" #: ../src/settings-dialog.ui.h:12 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../src/settings-dialog.ui.h:13 msgid "Refresh rate:" msgstr "Taxa de atualização:" #: ../src/settings-dialog.ui.h:14 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../src/settings-dialog.ui.h:15 msgid "Information" msgstr "Informações" #: ../src/settings-dialog.ui.h:16 msgid "Settings" msgstr "Definições" #. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds #: ../src/settings-tool-button.c:111 msgid "500ms" msgstr "500ms" #: ../src/settings-tool-button.c:112 msgid "750ms" msgstr "750ms" #: ../src/settings-tool-button.c:113 msgid "1s" msgstr "1s" #: ../src/settings-tool-button.c:114 msgid "2s" msgstr "2s" #: ../src/settings-tool-button.c:115 msgid "5s" msgstr "5s" #: ../src/settings-tool-button.c:116 msgid "10s" msgstr "10s" #: ../src/settings-tool-button.c:165 msgid "Show all processes" msgstr "Mostrar todos os processos" #: ../src/settings-tool-button.c:168 msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de atualização" #: ../src/settings-tool-button.c:178 msgid "Virtual Bytes" msgstr "\"Bytes\" virtuais" #: ../src/settings-tool-button.c:179 msgid "Private Bytes" msgstr "\"Bytes\" privados" #: ../src/task-manager.c:241 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%"