# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Xfce # This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-taskmanager package. # # Translators: # Andreas Eitel , 2019-2024 # Christoph Wickert , 2014 # Georg Eckert , 2013 # Harald Judt , 2014,2020 # Simon Steinbeiß , 2017 # Tobias Bannert , 2014-2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n" "Last-Translator: Andreas Eitel , 2019-2024\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: xfce4-taskmanager.desktop.in:3 xfce4-taskmanager.desktop.in:5 #: src/main.c:222 src/process-tree-view.c:448 src/process-tree-view.c:463 #: src/process-tree-view.c:493 src/process-window.ui:7 #: src/settings-dialog.c:147 msgid "Task Manager" msgstr "Taskmanager" #: xfce4-taskmanager.desktop.in:4 msgid "Easy to use application to monitor system resources" msgstr "Einfach zu bedienende Anwendung zur Überwachung von Systemressourcen" #: src/main.c:61 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/main.c:171 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "Prozesse: %u\nCPU: %.0f%%\nArbeitsspeicher: %s\nAuslagerungsspeicher: %s" #: src/main.c:255 msgid "Xfce Notify Daemon" msgstr "Xfce-Benachrichtigungsdienst" #: src/main.c:257 msgid "Settings daemon is unavailable" msgstr "Einstellungsdienst nicht verfügbar" #: src/process-statusbar.c:193 src/process-window.c:549 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "CPU: %s%%" #: src/process-statusbar.c:201 src/process-window.c:553 #, c-format msgid "Memory: %s" msgstr "RAM: %s" #: src/process-statusbar.c:209 #, c-format msgid "Swap: %s" msgstr "Swap: %s" #: src/process-statusbar.c:224 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Prozesse: %d" #: src/process-tree-view.c:159 msgid "Task" msgstr "Prozess" #: src/process-tree-view.c:170 src/settings-dialog.ui:359 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/process-tree-view.c:178 src/settings-dialog.ui:373 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: src/process-tree-view.c:186 src/settings-dialog.ui:387 msgid "State" msgstr "Status" #: src/process-tree-view.c:195 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: src/process-tree-view.c:203 msgid "Group VSZ" msgstr "VSZ gruppieren" #: src/process-tree-view.c:211 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: src/process-tree-view.c:219 msgid "Group RSS" msgstr "RSS gruppieren" #: src/process-tree-view.c:227 src/settings-dialog.ui:457 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/process-tree-view.c:235 src/settings-dialog.ui:471 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/process-tree-view.c:243 src/settings-dialog.ui:485 msgid "Group CPU" msgstr "CPU gruppieren" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: src/process-tree-view.c:252 msgid "Prio." msgstr "Prio." #: src/process-tree-view.c:444 msgid "Terminate task" msgstr "Prozess beenden" #: src/process-tree-view.c:444 msgid "Kill task" msgstr "Prozess töten" #: src/process-tree-view.c:446 #, c-format msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?" msgstr "Soll das Signal %s an die PID %d gesendet werden?" #: src/process-tree-view.c:447 msgid "terminate" msgstr "beenden" #: src/process-tree-view.c:447 msgid "kill" msgstr "töten" #: src/process-tree-view.c:459 msgid "Error sending signal" msgstr "Signal konnte nicht gesendet werden" #: src/process-tree-view.c:461 #, c-format msgid "" "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you" " don't have the required privileges." msgstr "Beim Senden eines Signals an den Prozess mit der PID %d ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise haben Sie nicht die erforderlichen Rechte. " #: src/process-tree-view.c:490 msgid "Error setting priority" msgstr "Fehler beim Einstellen der Priorität" #: src/process-tree-view.c:491 #, c-format msgid "" "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "you don't have the required privileges." msgstr "Beim Einstellen der Priorität, für den Prozess mit der PID %d, ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise haben Sie nicht die erforderlichen Rechte." #: src/process-tree-view.c:554 src/process-tree-view.c:697 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: src/process-tree-view.c:561 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: src/process-tree-view.c:567 msgid "Terminate" msgstr "Beenden" #: src/process-tree-view.c:573 msgid "Kill" msgstr "Töten" #: src/process-tree-view.c:580 msgid "Very low" msgstr "Sehr niedrig" #: src/process-tree-view.c:585 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: src/process-tree-view.c:590 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/process-tree-view.c:595 msgid "High" msgstr "Hoch" #: src/process-tree-view.c:600 msgid "Very high" msgstr "Sehr hoch" #: src/process-tree-view.c:605 src/settings-dialog.ui:499 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. Same trick as above #: src/process-tree-view.c:609 src/process-tree-view.c:708 msgid "Copy command line" msgstr "Befehlszeile kopieren" #: src/process-window.c:171 msgid "Bad Window" msgstr "Ungültiges Fenster" #: src/process-window.c:171 #, c-format msgid "Window id 0x%lx does not exist!" msgstr "Fenster mit der ID 0x%lx existiert nicht!" #: src/process-window.c:174 msgid "XGetWindowProperty failed" msgstr "XGetWindowProperty fehlgeschlagen" #: src/process-window.c:174 msgid "XGetWindowProperty failed!" msgstr "XGetWindowProperty fehlgeschlagen!" #: src/process-window.c:181 msgid "No PID found" msgstr "Keine PID gefunden" #: src/process-window.c:181 #, c-format msgid "No PID found for window 0x%lx." msgstr "Keine PID für das Fenster mit der ID 0x%lx gefunden." #: src/process-window.c:383 msgid "Filter on process name" msgstr "Nach Prozessname filtern" #: src/process-window.c:387 msgid "Starting task" msgstr "Prozess starten" #: src/process-window.c:387 msgid "Changing task" msgstr "Prozess ändern" #: src/process-window.c:387 msgid "Terminating task" msgstr "Prozess beenden" #: src/process-window.ui:26 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/process-window.ui:35 msgid "Identify an open window by clicking on it." msgstr "Ein geöffnetes Fenster durch Anklicken erkennen." #: src/process-window.ui:127 msgid "You are using the root account, you may harm your system." msgstr "Sie benutzen das Systemverwalterkonto und können Ihr System beschädigen." #: src/settings-dialog.c:151 msgid "Easy to use task manager" msgstr "Prozessverwaltung mit einfacher Bedienung" #: src/settings-dialog.c:154 msgid "translator-credits" msgstr "Übersetzerdanksagungen" #: src/settings-dialog.ui:49 msgid "Task Manager Settings" msgstr "Prozessverwaltung-Einstellungen" #: src/settings-dialog.ui:63 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/settings-dialog.ui:78 msgid "About" msgstr "Über" #: src/settings-dialog.ui:92 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: src/settings-dialog.ui:139 msgid "Show all processes" msgstr "Alle Prozesse anzeigen" #: src/settings-dialog.ui:153 msgid "Show application icons" msgstr "Symbole der Anwendungen anzeigen" #: src/settings-dialog.ui:167 msgid "Show full command lines" msgstr "Vollständige Befehlszeilen anzeigen" #: src/settings-dialog.ui:181 msgid "Show processes as tree" msgstr "Prozesse in Baumstruktur anzeigen" #: src/settings-dialog.ui:195 msgid "Show legend" msgstr "Legende anzeigen" #: src/settings-dialog.ui:209 msgid "Show values with more precision" msgstr "Werte mit höherer Genauigkeit anzeigen" #: src/settings-dialog.ui:230 msgid "Refresh rate (ms):" msgstr "Wiederholrate (ms):" #: src/settings-dialog.ui:269 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: src/settings-dialog.ui:296 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Beenden von Prozessen bestätigen" #: src/settings-dialog.ui:310 msgid "Keep in the notification area" msgstr "Im Benachrichtigungsbereich behalten" #: src/settings-dialog.ui:328 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: src/settings-dialog.ui:345 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: src/settings-dialog.ui:401 msgid "Virtual Bytes" msgstr "Virtuelle Bytes" #: src/settings-dialog.ui:415 msgid "Group Virtual Bytes" msgstr "Virtuelle Bytes gruppieren" #: src/settings-dialog.ui:429 msgid "Resident Bytes" msgstr "Assoziierte Bytes" #: src/settings-dialog.ui:443 msgid "Group Resident Bytes" msgstr "Gebundene Bytes gruppieren" #: src/settings-dialog.ui:520 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: src/task-manager.c:257 src/task-manager.c:260 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%"