# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andreas Eitel , 2019-2023 # Christoph Wickert , 2014 # Georg Eckert , 2013 # Harald Judt , 2014,2020 # Simon Steinbeiß , 2017 # Tobias Bannert , 2014-2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n" "Last-Translator: Andreas Eitel , 2019-2023\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/main.c:220 #: ../src/process-tree-view.c:375 ../src/process-tree-view.c:390 #: ../src/process-tree-view.c:420 ../src/process-window.ui.h:1 #: ../src/settings-dialog.c:146 msgid "Task Manager" msgstr "Taskmanager" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 msgid "Easy to use application to monitor system resources" msgstr "Einfach zu bedienende Anwendung zur Überwachung von Systemressourcen" #: ../src/main.c:59 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../src/main.c:169 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "Prozesse: %u\nCPU: %.0f%%\nArbeitsspeicher: %s\nAuslagerungsspeicher: %s" #: ../src/main.c:253 msgid "Xfce Notify Daemon" msgstr "Xfce-Benachrichtigungsdienst" #: ../src/main.c:255 msgid "Settings daemon is unavailable" msgstr "Einstellungsdienst nicht verfügbar" #: ../src/process-statusbar.c:155 ../src/process-window.c:551 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "CPU: %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:163 ../src/process-window.c:555 #, c-format msgid "Memory: %s" msgstr "RAM: %s" #: ../src/process-statusbar.c:171 #, c-format msgid "Swap: %s" msgstr "Swap: %s" #: ../src/process-statusbar.c:186 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Prozesse: %d" #: ../src/process-tree-view.c:135 msgid "Task" msgstr "Prozess" #: ../src/process-tree-view.c:146 ../src/settings-dialog.ui.h:17 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/process-tree-view.c:154 ../src/settings-dialog.ui.h:18 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: ../src/process-tree-view.c:162 ../src/settings-dialog.ui.h:19 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/process-tree-view.c:171 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: ../src/process-tree-view.c:179 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../src/process-tree-view.c:187 ../src/settings-dialog.ui.h:22 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../src/process-tree-view.c:195 ../src/settings-dialog.ui.h:23 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: ../src/process-tree-view.c:204 msgid "Prio." msgstr "Prio." #: ../src/process-tree-view.c:371 msgid "Terminate task" msgstr "Prozess beenden" #: ../src/process-tree-view.c:371 msgid "Kill task" msgstr "Prozess töten" #: ../src/process-tree-view.c:373 #, c-format msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?" msgstr "Soll das Signal %s an die PID %d gesendet werden?" #: ../src/process-tree-view.c:374 msgid "terminate" msgstr "beenden" #: ../src/process-tree-view.c:374 msgid "kill" msgstr "töten" #: ../src/process-tree-view.c:386 msgid "Error sending signal" msgstr "Signal konnte nicht gesendet werden" #: ../src/process-tree-view.c:388 #, c-format msgid "" "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you" " don't have the required privileges." msgstr "Beim Senden eines Signals an den Prozess mit der PID %d ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise haben Sie nicht die erforderlichen Rechte. " #: ../src/process-tree-view.c:417 msgid "Error setting priority" msgstr "Fehler beim Einstellen der Priorität" #: ../src/process-tree-view.c:418 #, c-format msgid "" "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "you don't have the required privileges." msgstr "Beim Einstellen der Priorität, für den Prozess mit der PID %d, ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise haben Sie nicht die erforderlichen Rechte." #: ../src/process-tree-view.c:481 ../src/process-tree-view.c:624 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: ../src/process-tree-view.c:488 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: ../src/process-tree-view.c:494 msgid "Terminate" msgstr "Beenden" #: ../src/process-tree-view.c:500 msgid "Kill" msgstr "Töten" #: ../src/process-tree-view.c:507 msgid "Very low" msgstr "Sehr niedrig" #: ../src/process-tree-view.c:512 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../src/process-tree-view.c:517 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/process-tree-view.c:522 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../src/process-tree-view.c:527 msgid "Very high" msgstr "Sehr hoch" #: ../src/process-tree-view.c:532 ../src/settings-dialog.ui.h:24 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. Same trick as above #: ../src/process-tree-view.c:536 ../src/process-tree-view.c:635 msgid "Copy command line" msgstr "Befehlszeile kopieren" #: ../src/process-window.c:171 msgid "Bad Window" msgstr "Ungültiges Fenster" #: ../src/process-window.c:171 #, c-format msgid "Window id 0x%lx does not exist!" msgstr "Fenster mit der ID 0x%lx existiert nicht!" #: ../src/process-window.c:174 msgid "XGetWindowProperty failed" msgstr "XGetWindowProperty fehlgeschlagen" #: ../src/process-window.c:174 msgid "XGetWindowProperty failed!" msgstr "XGetWindowProperty fehlgeschlagen!" #: ../src/process-window.c:181 msgid "No PID found" msgstr "Keine PID gefunden" #: ../src/process-window.c:181 #, c-format msgid "No PID found for window 0x%lx." msgstr "Keine PID für das Fenster mit der ID 0x%lx gefunden." #: ../src/process-window.c:386 msgid "Filter on process name" msgstr "Nach Prozessname filtern" #: ../src/process-window.c:390 msgid "Starting task" msgstr "Prozess starten" #: ../src/process-window.c:390 msgid "Changing task" msgstr "Prozess ändern" #: ../src/process-window.c:390 msgid "Terminating task" msgstr "Prozess beenden" #: ../src/process-window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/process-window.ui.h:3 msgid "Identify an open window by clicking on it." msgstr "Ein geöffnetes Fenster durch Anklicken erkennen." #: ../src/process-window.ui.h:4 msgid "You are using the root account, you may harm your system." msgstr "Sie benutzen das Systemverwalterkonto und können Ihr System beschädigen." #: ../src/settings-dialog.c:150 msgid "Easy to use task manager" msgstr "Prozessverwaltung mit einfacher Bedienung" #: ../src/settings-dialog.c:153 msgid "translator-credits" msgstr "Übersetzerdanksagungen" #: ../src/settings-dialog.ui.h:1 msgid "Task Manager Settings" msgstr "Prozessverwaltung-Einstellungen" #: ../src/settings-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/settings-dialog.ui.h:3 msgid "About" msgstr "Über" #: ../src/settings-dialog.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../src/settings-dialog.ui.h:5 msgid "Show all processes" msgstr "Alle Prozesse anzeigen" #: ../src/settings-dialog.ui.h:6 msgid "Show application icons" msgstr "Symbole der Anwendungen anzeigen" #: ../src/settings-dialog.ui.h:7 msgid "Show full command lines" msgstr "Vollständige Befehlszeilen anzeigen" #: ../src/settings-dialog.ui.h:8 msgid "Show processes as tree" msgstr "Prozesse in Baumstruktur anzeigen" #: ../src/settings-dialog.ui.h:9 msgid "Show legend" msgstr "Legende anzeigen" #: ../src/settings-dialog.ui.h:10 msgid "Show values with more precision" msgstr "Werte mit höherer Genauigkeit anzeigen" #: ../src/settings-dialog.ui.h:11 msgid "Refresh rate (ms):" msgstr "Wiederholrate (ms):" #: ../src/settings-dialog.ui.h:12 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: ../src/settings-dialog.ui.h:13 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Beenden von Prozessen bestätigen" #: ../src/settings-dialog.ui.h:14 msgid "Keep in the notification area" msgstr "Im Benachrichtigungsbereich behalten" #: ../src/settings-dialog.ui.h:15 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: ../src/settings-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: ../src/settings-dialog.ui.h:20 msgid "Virtual Bytes" msgstr "Virtuelle Bytes" #: ../src/settings-dialog.ui.h:21 msgid "Resident Bytes" msgstr "Assoziierte Bytes" #: ../src/settings-dialog.ui.h:25 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../src/task-manager.c:253 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%"