# French translation of the xfce4-taskmanager package. # Copyright (C) 2005 Johannes Zellner. # This file is distributed under the same license as the xfce4-taskmanager package. # Peggy Kutyla , 2005. # Maximilian Schleiss , 2006-2007. # Mike Massonnet , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-taskmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:30+0200\n" "Last-Translator: Mike Massonnet \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/process-window.c:309 msgid "Easy to use task manager" msgstr "Gestionnaire de tâches simple et léger" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/main.c:156 #: ../src/process-tree-view.c:345 ../src/process-tree-view.c:360 #: ../src/process-tree-view.c:379 ../src/process-window.c:304 #: ../src/process-window.ui.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "Gestionnaire de tâches" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %.0f%%\n" "Swap: %.0f%%" msgstr "" "Processus : %u\n" "CPU : %.0f%%\n" "Mémoire : %.0f%%\n" "Mémoire paginée : %.0f%%" #: ../src/main.c:108 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %.0f%%\n" "Swap: %.0f%%" msgstr "" "Processus : %u\n" "CPU : %.0f%%\n" "Mémoire : %.0f%%\n" "Mémoire paginée : %.0f%%" #: ../src/process-statusbar.c:148 ../src/process-window.c:374 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "CPU : %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:157 ../src/process-window.c:379 #, c-format msgid "Memory: %s%%" msgstr "Mémoire : %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:166 #, c-format msgid "Swap: %s%%" msgstr "Mémoire paginée : %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:181 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Processus : %d" #: ../src/process-tree-view.c:131 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: ../src/process-tree-view.c:148 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/process-tree-view.c:156 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: ../src/process-tree-view.c:164 msgid "State" msgstr "État" #: ../src/process-tree-view.c:173 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: ../src/process-tree-view.c:181 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../src/process-tree-view.c:189 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../src/process-tree-view.c:197 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: ../src/process-tree-view.c:206 msgid "Prio." msgstr "Prio." #: ../src/process-tree-view.c:342 msgid "Terminate task" msgstr "Terminer une tâche" #: ../src/process-tree-view.c:342 msgid "Kill task" msgstr "Tuer une tâche" #: ../src/process-tree-view.c:344 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?" msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir envoyer un signal au PID %d ?" #: ../src/process-tree-view.c:356 msgid "Error sending signal" msgstr "Erreur envoie de signal" #: ../src/process-tree-view.c:358 #, c-format msgid "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoie d'un signal au PID %d. Il est probable que vous ne possédez pas des privilèges requis." #: ../src/process-tree-view.c:376 msgid "Error setting priority" msgstr "Erreur changement de priorité" #: ../src/process-tree-view.c:377 #, c-format msgid "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges." msgstr "Une erreur est survenue lors du changement de priorité sur le PID %d. Il est probable que vous ne possédez pas des privilèges requis." #: ../src/process-tree-view.c:393 msgid "Terminate" msgstr "Terminer" #: ../src/process-tree-view.c:400 msgid "Stop" msgstr "Stopper" #: ../src/process-tree-view.c:407 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../src/process-tree-view.c:413 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: ../src/process-tree-view.c:420 msgid "Very low" msgstr "Très basse" #: ../src/process-tree-view.c:425 msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../src/process-tree-view.c:430 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/process-tree-view.c:435 msgid "High" msgstr "Haute" #: ../src/process-tree-view.c:440 msgid "Very high" msgstr "Très haute" #: ../src/process-tree-view.c:445 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: ../src/process-window.c:312 msgid "translator-credits" msgstr "" "Maximilian Schleiss\n" "Mike Massonnet\n" "Peggy Kutyla" #: ../src/process-window.ui.h:2 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Attention, vous utilisez le compte root, vous pourriez endommager votre système." #: ../src/settings.c:375 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../src/settings.c:376 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/settings.c:377 msgid "Large" msgstr "Large" #: ../src/settings.c:378 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/settings-dialog.ui.h:1 msgid "Information" msgstr "Informations" #: ../src/settings-dialog.ui.h:2 msgid "Interface style" msgstr "Style de l'interface" #: ../src/settings-dialog.ui.h:3 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../src/settings-dialog.ui.h:4 msgid "Columns:" msgstr "Collones :" #: ../src/settings-dialog.ui.h:5 msgid "Draw borders around monitors" msgstr "Afficher une bordure autour des moniteurs" #: ../src/settings-dialog.ui.h:6 msgid "Hide into the notification area" msgstr "Cacher dans la zone de notification" #: ../src/settings-dialog.ui.h:7 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Demander pour terminer une tâche" #: ../src/settings-dialog.ui.h:8 msgid "Refresh rate:" msgstr "Taux de rafraîchissement :" #: ../src/settings-dialog.ui.h:9 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../src/settings-dialog.ui.h:10 msgid "Settings for Task Manager" msgstr "Paramètres pour le Gestionnaire de tâches" #: ../src/settings-dialog.ui.h:11 msgid "Show full command lines" msgstr "Afficher les lignes de commande entière" #: ../src/settings-dialog.ui.h:12 msgid "Show values with more precision" msgstr "Afficher les valeurs avec plus de précision" #: ../src/settings-dialog.ui.h:13 msgid "Toolbar style:" msgstr "Style de la barre d'outils :" #: ../src/task-manager.c:229 #, c-format msgid "%lu MiB" msgstr "%lu MiB" #: ../src/task-manager.c:236 #, c-format msgid "%lu KiB" msgstr "%lu KiB" #: ../src/task-manager.c:240 #, c-format msgid "%lu B" msgstr "%lu B" #: ../src/task-manager.c:263 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #~ msgid "Execution error" #~ msgstr "Erreur d'exécution" #~ msgid "Run Program..." #~ msgstr "Lancer un programme..." #~ msgid "Application Finder" #~ msgstr "Liste des applications" #~ msgid "Terminal emulator" #~ msgstr "Émulateur de terminal" #~ msgid "XTerm" #~ msgstr "XTerm" #~ msgid "250ms" #~ msgstr "250ms" #~ msgid "500ms" #~ msgstr "500ms" #~ msgid "750ms" #~ msgstr "750ms" #~ msgid "1s" #~ msgstr "1s" #~ msgid "2s" #~ msgstr "2s" #~ msgid "5s" #~ msgstr "5s" #~ msgid "10s" #~ msgstr "10s" #~ msgid "Show all processes" #~ msgstr "Afficher tous les processus" #~ msgid "More precision" #~ msgstr "Plus de précision" #~ msgid "Show status icon" #~ msgstr "Afficher une icône de statut" #~ msgid "Virtual Bytes" #~ msgstr "Mémoire virtuelle" #~ msgid "Private Bytes" #~ msgstr "Mémoire privée" #~ msgid "Control your processes" #~ msgstr "Contrôler vos processus" #~ msgid "Process manager" #~ msgstr "Gestionnaire de tâches" #~ msgid "Xfce4 Taskmanager" #~ msgstr "Gestionnaire de tâches Xfce4"