# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cedric31 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-05 17:18+0000\n" "Last-Translator: Cedric31 \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:89 #: ../src/exec-tool-button.c:134 ../src/main.c:156 #: ../src/process-tree-view.c:355 ../src/process-tree-view.c:370 #: ../src/process-tree-view.c:398 ../src/process-window.c:304 #: ../src/process-window.ui.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "Gestionari de prètzfaches" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/process-window.c:309 msgid "Easy to use task manager" msgstr "De bon utilizar : lo gestionari de prètzfaches" #: ../src/exec-tool-button.c:87 ../src/exec-tool-button.c:131 msgid "Execution error" msgstr "Error d'execucion" #: ../src/exec-tool-button.c:133 msgid "Couldn't find any default command to run." msgstr "Impossible de trobar una comanda per defaut per executar." #: ../src/exec-tool-button.c:164 msgid "Run Task Manager as root" msgstr "Executatz lo gestionari dels prètzfaches en tant que root" #: ../src/exec-tool-button.c:175 ../src/exec-tool-button.c:177 #: ../src/exec-tool-button.c:179 msgid "Run Program..." msgstr "Executar lo programa ..." #: ../src/exec-tool-button.c:182 msgid "Application Finder" msgstr "Lista de las aplicacions" #: ../src/exec-tool-button.c:185 msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulator de terminal" #: ../src/exec-tool-button.c:187 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../src/main.c:100 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %.0f%%\n" "Swap: %.0f%%" msgstr "Processus : %u\nProcessor : %.0f%%\nMemòria : %.0f%%\nFichièr d'escambi : %.0f%%" #: ../src/main.c:108 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %.0f%%\n" "Swap: %.0f%%" msgstr "Processus : %u\nProcessor : %.0f%%\nMemòria : %.0f%%\nFichièr d'escambi : %.0f%%" #: ../src/process-statusbar.c:148 ../src/process-window.c:374 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "Processor : %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:157 ../src/process-window.c:379 #, c-format msgid "Memory: %s%%" msgstr "Memòria : %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:166 #, c-format msgid "Swap: %s%%" msgstr "Fichièr d'escambi : %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:181 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Processus : %d" #: ../src/process-tree-view.c:125 msgid "Task" msgstr "Prètzfach" #: ../src/process-tree-view.c:136 ../src/settings-tool-button.c:174 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/process-tree-view.c:144 ../src/settings-tool-button.c:175 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: ../src/process-tree-view.c:152 ../src/settings-tool-button.c:176 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../src/process-tree-view.c:161 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: ../src/process-tree-view.c:169 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../src/process-tree-view.c:177 ../src/settings-tool-button.c:179 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../src/process-tree-view.c:185 ../src/settings-tool-button.c:180 msgid "CPU" msgstr "Processor" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: ../src/process-tree-view.c:194 msgid "Prio." msgstr "Prio." #: ../src/process-tree-view.c:352 msgid "Terminate task" msgstr "Acabar lo prètzfach" #: ../src/process-tree-view.c:352 msgid "Kill task" msgstr "Tuar lo prètzfach" #: ../src/process-tree-view.c:354 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?" msgstr "Sètz segur que volètz mandar un senhal al PID %d ?" #: ../src/process-tree-view.c:366 msgid "Error sending signal" msgstr "Error de mandadís del signal" #: ../src/process-tree-view.c:368 #, c-format msgid "" "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you" " don't have the required privileges." msgstr "Una error s'es produsida en mandant un signal al PID %d. Es probable qu'avètz pas los privilègis requesits." #: ../src/process-tree-view.c:395 msgid "Error setting priority" msgstr "Error de reglatge de las prioritats" #: ../src/process-tree-view.c:396 #, c-format msgid "" "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "you don't have the required privileges." msgstr "Una error s'es produsida en definissent una prioritat pel PID %d. Es probable qu'avètz pas los privilègis requesits." #: ../src/process-tree-view.c:412 msgid "Terminate" msgstr "Acabar" #: ../src/process-tree-view.c:420 msgid "Stop" msgstr "Arrestar" #: ../src/process-tree-view.c:427 msgid "Continue" msgstr "Contunhar" #: ../src/process-tree-view.c:433 msgid "Kill" msgstr "Tuar" #: ../src/process-tree-view.c:440 msgid "Very low" msgstr "Fòrça bassa" #: ../src/process-tree-view.c:445 msgid "Low" msgstr "Bassa" #: ../src/process-tree-view.c:450 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/process-tree-view.c:455 msgid "High" msgstr "Nauta" #: ../src/process-tree-view.c:460 msgid "Very high" msgstr "Fòrça nauta" #: ../src/process-tree-view.c:465 ../src/settings-tool-button.c:181 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: ../src/process-window.c:312 msgid "translator-credits" msgstr "Traductor-crèdits" #: ../src/process-window.ui.h:2 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Atencion, utilizatz lo compte root, podètz damatjar vòstre sistèma." #: ../src/settings.c:378 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: ../src/settings.c:379 msgid "Small" msgstr "Pichon" #: ../src/settings.c:380 msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../src/settings.c:381 msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: ../src/settings-dialog.ui.h:1 msgid "Settings for Task Manager" msgstr "Paramètres del gestionari de prètzfaches" #: ../src/settings-dialog.ui.h:2 msgid "Show application icons" msgstr "Veire las icònas de las aplicacions" #: ../src/settings-dialog.ui.h:3 msgid "Show full command lines" msgstr "Veire las linhas de comanda completas" #: ../src/settings-dialog.ui.h:4 msgid "Show values with more precision" msgstr "Veire las valors amb mai de precision" #: ../src/settings-dialog.ui.h:5 msgid "Draw borders around monitors" msgstr "Traçar de bordaduras a l'entorn dels monitors" #: ../src/settings-dialog.ui.h:6 msgid "Toolbar style:" msgstr "Estil de la barra d'aisinas :" #: ../src/settings-dialog.ui.h:7 msgid "Interface style" msgstr "Estil de l'interfàcia " #: ../src/settings-dialog.ui.h:8 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Prompt per acabar de prètzfaches" #: ../src/settings-dialog.ui.h:9 msgid "Hide into the notification area" msgstr "Amagar dins la zòna de notificacion" #: ../src/settings-dialog.ui.h:10 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divèrs" #: ../src/settings-dialog.ui.h:11 msgid "Refresh rate:" msgstr "Taus de refrescament :" #: ../src/settings-dialog.ui.h:12 msgid "Columns:" msgstr "Colomnas :" #: ../src/settings-dialog.ui.h:13 msgid "Information" msgstr "Informacion" #: ../src/settings-dialog.ui.h:14 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds #: ../src/settings-tool-button.c:110 msgid "500ms" msgstr "500 ms" #: ../src/settings-tool-button.c:111 msgid "750ms" msgstr "750 ms" #: ../src/settings-tool-button.c:112 msgid "1s" msgstr "1 s" #: ../src/settings-tool-button.c:113 msgid "2s" msgstr "2 s" #: ../src/settings-tool-button.c:114 msgid "5s" msgstr "5 s" #: ../src/settings-tool-button.c:115 msgid "10s" msgstr "10 s" #: ../src/settings-tool-button.c:164 msgid "Show all processes" msgstr "Afichar totes los processus" #: ../src/settings-tool-button.c:167 msgid "Refresh rate" msgstr "Taus de refrescament" #: ../src/settings-tool-button.c:177 msgid "Virtual Bytes" msgstr "Octets virtuals" #: ../src/settings-tool-button.c:178 msgid "Private Bytes" msgstr "Octets privats" #: ../src/task-manager.c:229 #, c-format msgid "%lu MiB" msgstr "%lu Mio" #: ../src/task-manager.c:236 #, c-format msgid "%lu KiB" msgstr "%lu Kio" #: ../src/task-manager.c:240 #, c-format msgid "%lu B" msgstr "%lu O" #: ../src/task-manager.c:263 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%"