# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Charles Monzat , 2017-2018 # jc1 , 2013 # jc1 , 2013 # 9bd356497422d3b951d73481908ce38a_9594f42 <5107b79d5223bd4fa6f541efbd7ae736_103107>, 2014 # 9bd356497422d3b951d73481908ce38a_9594f42 <5107b79d5223bd4fa6f541efbd7ae736_103107>, 2014 # Towinet, 2017 # Towinet, 2017 # Urien Desterres , 2014 # Yannick Le Guen , 2014,2017,2019-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-26 12:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-30 22:21+0000\n" "Last-Translator: Yannick Le Guen \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/main.c:213 #: ../src/process-tree-view.c:374 ../src/process-tree-view.c:389 #: ../src/process-tree-view.c:419 ../src/process-window.ui.h:1 #: ../src/settings-dialog.c:141 msgid "Task Manager" msgstr "Gestionnaire de tâches" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 msgid "Easy to use application to monitor system resources" msgstr "Application simple d’utilisation pour surveiller les ressources du système" #: ../src/main.c:159 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "Processus : %u\nCPU : %.0f %%\nMémoire : %s\nFichier d’échange : %s" #: ../src/main.c:245 msgid "Xfce Notify Daemon" msgstr "Démon de notification Xfce" #: ../src/main.c:247 msgid "Settings daemon is unavailable" msgstr "Le démon des paramètres est indisponible" #: ../src/process-statusbar.c:139 ../src/process-window.c:455 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "Processeur : %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:149 ../src/process-window.c:459 #, c-format msgid "Memory: %s" msgstr "Mémoire : %s" #: ../src/process-statusbar.c:159 #, c-format msgid "Swap: %s" msgstr "Fichier d’échange : %s" #: ../src/process-statusbar.c:174 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Processus : %d" #: ../src/process-tree-view.c:134 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: ../src/process-tree-view.c:145 ../src/settings-dialog.ui.h:16 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/process-tree-view.c:153 ../src/settings-dialog.ui.h:17 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: ../src/process-tree-view.c:161 ../src/settings-dialog.ui.h:18 msgid "State" msgstr "État" #: ../src/process-tree-view.c:170 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: ../src/process-tree-view.c:178 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../src/process-tree-view.c:186 ../src/settings-dialog.ui.h:21 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../src/process-tree-view.c:194 ../src/settings-dialog.ui.h:22 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: ../src/process-tree-view.c:203 msgid "Prio." msgstr "Prio." #: ../src/process-tree-view.c:370 msgid "Terminate task" msgstr "Terminer la tâche" #: ../src/process-tree-view.c:370 msgid "Kill task" msgstr "Tuer la tâche" #: ../src/process-tree-view.c:372 #, c-format msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer le signal %s au PID %d ?" #: ../src/process-tree-view.c:373 msgid "terminate" msgstr "terminer" #: ../src/process-tree-view.c:373 msgid "kill" msgstr "tuer" #: ../src/process-tree-view.c:385 msgid "Error sending signal" msgstr "Erreur d’envoi du signal" #: ../src/process-tree-view.c:387 #, c-format msgid "" "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you" " don't have the required privileges." msgstr "Une erreur s’est produite en envoyant un signal au PID %d. Il est probable que vous n’ayez pas les privilèges requis." #: ../src/process-tree-view.c:416 msgid "Error setting priority" msgstr "Erreur de réglage des priorités" #: ../src/process-tree-view.c:417 #, c-format msgid "" "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "you don't have the required privileges." msgstr "Une erreur s’est produite en définissant une priorité pour le PID %d. Il est probable que vous n’ayez pas les privilèges requis." #: ../src/process-tree-view.c:435 ../src/process-tree-view.c:570 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ../src/process-tree-view.c:442 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../src/process-tree-view.c:448 msgid "Terminate" msgstr "Terminer" #: ../src/process-tree-view.c:454 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: ../src/process-tree-view.c:461 msgid "Very low" msgstr "Très basse" #: ../src/process-tree-view.c:466 msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../src/process-tree-view.c:471 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/process-tree-view.c:476 msgid "High" msgstr "Haute" #: ../src/process-tree-view.c:481 msgid "Very high" msgstr "Très haute" #: ../src/process-tree-view.c:486 ../src/settings-dialog.ui.h:23 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: ../src/process-window.c:166 msgid "Bad Window" msgstr "Mauvaise fenêtre" #: ../src/process-window.c:166 #, c-format msgid "Window id 0x%lx does not exist!" msgstr "L’ID de fenêtre 0x%lx n’existe pas !" #: ../src/process-window.c:169 msgid "XGetWindowProperty failed" msgstr "XGetWindowProperty a échoué" #: ../src/process-window.c:169 msgid "XGetWindowProperty failed!" msgstr "XGetWindowProperty a échoué !" #: ../src/process-window.c:176 msgid "No PID found" msgstr "Aucun PID trouvé" #: ../src/process-window.c:176 #, c-format msgid "No PID found for window 0x%lx." msgstr "Aucun PID trouvé pour la fenêtre 0x%lx." #: ../src/process-window.c:330 msgid "Filter on process name" msgstr "Filtrer d’après le nom du processus" #: ../src/process-window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../src/process-window.ui.h:3 msgid "Identify an open window by clicking on it." msgstr "Identifiez une fenêtre ouverte en cliquant dedans." #: ../src/process-window.ui.h:4 msgid "Show/hide process filter" msgstr "Afficher / masquer le filtre des processus" #: ../src/process-window.ui.h:5 msgid "You are using the root account, you may harm your system." msgstr "Vous utilisez le compte administrateur, vous risquez d’endommager votre système." #: ../src/process-window.ui.h:6 msgid "" " Starting task" msgstr " Initialisation de la tâche" #: ../src/process-window.ui.h:7 msgid "" " Changing task" msgstr " Changement de tâche en cours" #: ../src/process-window.ui.h:8 msgid "" " Terminating task" msgstr " Fin de tâche en cours" #: ../src/settings-dialog.c:145 msgid "Easy to use task manager" msgstr "Gestionnaire de tâches simple d’utilisation" #: ../src/settings-dialog.c:148 msgid "translator-credits" msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce" #: ../src/settings-dialog.ui.h:1 msgid "Task Manager Settings" msgstr "Paramètres du gestionnaire de tâches" #: ../src/settings-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../src/settings-dialog.ui.h:3 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../src/settings-dialog.ui.h:4 msgid "Show all processes" msgstr "Afficher tous les processus" #: ../src/settings-dialog.ui.h:5 msgid "Show application icons" msgstr "Afficher les icônes des applications" #: ../src/settings-dialog.ui.h:6 msgid "Show full command lines" msgstr "Afficher les lignes de commande complètes" #: ../src/settings-dialog.ui.h:7 msgid "Show processes as tree" msgstr "Afficher les processus en arbre" #: ../src/settings-dialog.ui.h:8 msgid "Show legend" msgstr "Afficher la légende" #: ../src/settings-dialog.ui.h:9 msgid "Show values with more precision" msgstr "Afficher les valeurs avec plus de précision" #: ../src/settings-dialog.ui.h:10 msgid "Refresh rate (ms):" msgstr "Taux de rafraîchissement (ms) :" #: ../src/settings-dialog.ui.h:11 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/settings-dialog.ui.h:12 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Fenêtre d’invite pour terminer les tâches" #: ../src/settings-dialog.ui.h:13 msgid "Hide into the notification area" msgstr "Masquer dans la zone de notification" #: ../src/settings-dialog.ui.h:14 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../src/settings-dialog.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Général" #: ../src/settings-dialog.ui.h:19 msgid "Virtual Bytes" msgstr "Octets virtuels" #: ../src/settings-dialog.ui.h:20 msgid "Private Bytes" msgstr "Octets privés" #: ../src/settings-dialog.ui.h:24 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: ../src/task-manager.c:246 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%"