# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Xfce # This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-taskmanager package. # # Translators: # Charles Monzat , 2017-2018 # Gaël Bonithon , 2023 # jc1 , 2013 # jc1 , 2013 # 9bd356497422d3b951d73481908ce38a_9594f42 <5107b79d5223bd4fa6f541efbd7ae736_103107>, 2014 # 9bd356497422d3b951d73481908ce38a_9594f42 <5107b79d5223bd4fa6f541efbd7ae736_103107>, 2014 # Towinet, 2017 # Towinet, 2017 # Urien Desterres , 2014 # Wallon Wallon, 2022 # Yannick Le Guen , 2014,2017,2019-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-07 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n" "Last-Translator: Gaël Bonithon , 2023\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: xfce4-taskmanager.desktop.in:3 xfce4-taskmanager.desktop.in:5 #: src/main.c:222 src/process-tree-view.c:379 src/process-tree-view.c:394 #: src/process-tree-view.c:424 src/process-window.ui:7 #: src/settings-dialog.c:147 msgid "Task Manager" msgstr "Gestionnaire de tâches" #: xfce4-taskmanager.desktop.in:4 msgid "Easy to use application to monitor system resources" msgstr "Application simple d’utilisation pour surveiller les ressources du système" #: src/main.c:61 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/main.c:171 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "Processus : %u\nCPU : %.0f %%\nMémoire : %s\nFichier d’échange : %s" #: src/main.c:255 msgid "Xfce Notify Daemon" msgstr "Démon de notification Xfce" #: src/main.c:257 msgid "Settings daemon is unavailable" msgstr "Le démon des paramètres est indisponible" #: src/process-statusbar.c:193 src/process-window.c:549 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "Processeur : %s%%" #: src/process-statusbar.c:201 src/process-window.c:553 #, c-format msgid "Memory: %s" msgstr "Mémoire : %s" #: src/process-statusbar.c:209 #, c-format msgid "Swap: %s" msgstr "Fichier d’échange : %s" #: src/process-statusbar.c:224 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Processus : %d" #: src/process-tree-view.c:136 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: src/process-tree-view.c:147 src/settings-dialog.ui:359 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/process-tree-view.c:155 src/settings-dialog.ui:373 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: src/process-tree-view.c:163 src/settings-dialog.ui:387 msgid "State" msgstr "État" #: src/process-tree-view.c:172 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: src/process-tree-view.c:180 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: src/process-tree-view.c:188 src/settings-dialog.ui:429 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/process-tree-view.c:196 src/settings-dialog.ui:443 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: src/process-tree-view.c:205 msgid "Prio." msgstr "Prio." #: src/process-tree-view.c:375 msgid "Terminate task" msgstr "Terminer la tâche" #: src/process-tree-view.c:375 msgid "Kill task" msgstr "Tuer la tâche" #: src/process-tree-view.c:377 #, c-format msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer le signal %s au PID %d ?" #: src/process-tree-view.c:378 msgid "terminate" msgstr "terminer" #: src/process-tree-view.c:378 msgid "kill" msgstr "tuer" #: src/process-tree-view.c:390 msgid "Error sending signal" msgstr "Erreur d’envoi du signal" #: src/process-tree-view.c:392 #, c-format msgid "" "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you" " don't have the required privileges." msgstr "Une erreur s’est produite en envoyant un signal au PID %d. Il est probable que vous n’ayez pas les privilèges requis." #: src/process-tree-view.c:421 msgid "Error setting priority" msgstr "Erreur de réglage des priorités" #: src/process-tree-view.c:422 #, c-format msgid "" "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "you don't have the required privileges." msgstr "Une erreur s’est produite en définissant une priorité pour le PID %d. Il est probable que vous n’ayez pas les privilèges requis." #: src/process-tree-view.c:485 src/process-tree-view.c:628 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: src/process-tree-view.c:492 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/process-tree-view.c:498 msgid "Terminate" msgstr "Terminer" #: src/process-tree-view.c:504 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: src/process-tree-view.c:511 msgid "Very low" msgstr "Très basse" #: src/process-tree-view.c:516 msgid "Low" msgstr "Basse" #: src/process-tree-view.c:521 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/process-tree-view.c:526 msgid "High" msgstr "Haute" #: src/process-tree-view.c:531 msgid "Very high" msgstr "Très haute" #: src/process-tree-view.c:536 src/settings-dialog.ui:457 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. Same trick as above #: src/process-tree-view.c:540 src/process-tree-view.c:639 msgid "Copy command line" msgstr "Copier la ligne de commande" #: src/process-window.c:171 msgid "Bad Window" msgstr "Mauvaise fenêtre" #: src/process-window.c:171 #, c-format msgid "Window id 0x%lx does not exist!" msgstr "L’ID de fenêtre 0x%lx n’existe pas !" #: src/process-window.c:174 msgid "XGetWindowProperty failed" msgstr "XGetWindowProperty a échoué" #: src/process-window.c:174 msgid "XGetWindowProperty failed!" msgstr "XGetWindowProperty a échoué !" #: src/process-window.c:181 msgid "No PID found" msgstr "Aucun PID trouvé" #: src/process-window.c:181 #, c-format msgid "No PID found for window 0x%lx." msgstr "Aucun PID trouvé pour la fenêtre 0x%lx." #: src/process-window.c:383 msgid "Filter on process name" msgstr "Filtrer d’après le nom du processus" #: src/process-window.c:387 msgid "Starting task" msgstr "Démarrage de la tâche" #: src/process-window.c:387 msgid "Changing task" msgstr "Changement de la tâche" #: src/process-window.c:387 msgid "Terminating task" msgstr "Fin de la tâche" #: src/process-window.ui:26 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: src/process-window.ui:35 msgid "Identify an open window by clicking on it." msgstr "Identifiez une fenêtre ouverte en cliquant dedans." #: src/process-window.ui:127 msgid "You are using the root account, you may harm your system." msgstr "Vous utilisez le compte administrateur, vous risquez d’endommager votre système." #: src/settings-dialog.c:151 msgid "Easy to use task manager" msgstr "Gestionnaire de tâches simple d’utilisation" #: src/settings-dialog.c:154 msgid "translator-credits" msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce" #: src/settings-dialog.ui:49 msgid "Task Manager Settings" msgstr "Paramètres du gestionnaire de tâches" #: src/settings-dialog.ui:63 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: src/settings-dialog.ui:78 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/settings-dialog.ui:92 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/settings-dialog.ui:139 msgid "Show all processes" msgstr "Afficher tous les processus" #: src/settings-dialog.ui:153 msgid "Show application icons" msgstr "Afficher les icônes des applications" #: src/settings-dialog.ui:167 msgid "Show full command lines" msgstr "Afficher les lignes de commande complètes" #: src/settings-dialog.ui:181 msgid "Show processes as tree" msgstr "Afficher les processus en arbre" #: src/settings-dialog.ui:195 msgid "Show legend" msgstr "Afficher la légende" #: src/settings-dialog.ui:209 msgid "Show values with more precision" msgstr "Afficher les valeurs avec plus de précision" #: src/settings-dialog.ui:230 msgid "Refresh rate (ms):" msgstr "Taux de rafraîchissement (ms) :" #: src/settings-dialog.ui:269 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/settings-dialog.ui:296 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Fenêtre d’invite pour terminer les tâches" #: src/settings-dialog.ui:310 msgid "Keep in the notification area" msgstr "Garder dans la zone de notification" #: src/settings-dialog.ui:328 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/settings-dialog.ui:345 msgid "General" msgstr "Général" #: src/settings-dialog.ui:401 msgid "Virtual Bytes" msgstr "Octets virtuels" #: src/settings-dialog.ui:415 msgid "Resident Bytes" msgstr "Octets résidants" #: src/settings-dialog.ui:478 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/task-manager.c:253 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%"