# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kamil "elder" P. , 2013 # Marcin Mikołajczak , 2017 # Mateusz Byszkowski, 2019 # No Ne, 2019-2021 # Piotr Maliński , 2006 # Piotr Sokół , 2009,2011,2013-2014 # Piotr Strębski , 2013,2015 # Tomasz Chudyk , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-26 12:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-26 13:26+0000\n" "Last-Translator: No Ne\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/main.c:210 #: ../src/process-tree-view.c:374 ../src/process-tree-view.c:389 #: ../src/process-tree-view.c:419 ../src/process-window.ui.h:1 #: ../src/settings-dialog.c:141 msgid "Task Manager" msgstr "Menedżer zadań" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 msgid "Easy to use application to monitor system resources" msgstr "Łatwa w użyciu aplikacja do monitorowania zasobów systemowych" #: ../src/main.c:60 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../src/main.c:158 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "Ilość procesów: %u\nObciążenie CPU: %.0f%%\nUżycie pamięci: %s\nUżycie przestrzeni wymiany: %s" #: ../src/main.c:240 msgid "Xfce Notify Daemon" msgstr "Demon powiadomień Xfce" #: ../src/main.c:242 msgid "Settings daemon is unavailable" msgstr "Demon menedżera ustawień jest niedostępny" #: ../src/process-statusbar.c:139 ../src/process-window.c:455 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "Obciążenie CPU: %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:149 ../src/process-window.c:459 #, c-format msgid "Memory: %s" msgstr "Użycie pamięci: %s" #: ../src/process-statusbar.c:159 #, c-format msgid "Swap: %s" msgstr "Użycie przestrzeni wymiany: %s" #: ../src/process-statusbar.c:176 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Ilość procesów: %d" #: ../src/process-tree-view.c:134 msgid "Task" msgstr "Zadanie" #: ../src/process-tree-view.c:145 ../src/settings-dialog.ui.h:16 msgid "PID" msgstr "Identyfikator" #: ../src/process-tree-view.c:153 ../src/settings-dialog.ui.h:17 msgid "PPID" msgstr "Identyfikator rodzica" #: ../src/process-tree-view.c:161 ../src/settings-dialog.ui.h:18 msgid "State" msgstr "Stan" #: ../src/process-tree-view.c:170 msgid "VSZ" msgstr "Pamięć przydzielona" #: ../src/process-tree-view.c:178 msgid "RSS" msgstr "Pamięć zajęta" #: ../src/process-tree-view.c:186 ../src/settings-dialog.ui.h:21 msgid "UID" msgstr "Użytkownik" #: ../src/process-tree-view.c:194 ../src/settings-dialog.ui.h:22 msgid "CPU" msgstr "Obciążenie CPU" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: ../src/process-tree-view.c:203 msgid "Prio." msgstr "Priorytet" #: ../src/process-tree-view.c:370 msgid "Terminate task" msgstr "Zakończ zadanie" #: ../src/process-tree-view.c:370 msgid "Kill task" msgstr "Usuń zadanie" #: ../src/process-tree-view.c:372 #, c-format msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?" msgstr "Czy na pewno chcesz wysłać sygnał %s do procesu o ID %d?" #: ../src/process-tree-view.c:373 msgid "terminate" msgstr "zakończ" #: ../src/process-tree-view.c:373 msgid "kill" msgstr "usuń" #: ../src/process-tree-view.c:385 msgid "Error sending signal" msgstr "Błąd wysyłania sygnału" #: ../src/process-tree-view.c:387 #, c-format msgid "" "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you" " don't have the required privileges." msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania sygnału do procesu o identyfikatorze %d. Proszę sprawdzić czy bieżący użytkownik posiada odpowiednie uprawnienia." #: ../src/process-tree-view.c:416 msgid "Error setting priority" msgstr "Błąd ustalania priorytetu" #: ../src/process-tree-view.c:417 #, c-format msgid "" "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "you don't have the required privileges." msgstr "Wystąpił błąd podczas zmiany priorytetu procesu o identyfikatorze %d. Proszę sprawdzić czy bieżący użytkownik posiada odpowiednie uprawnienia." #: ../src/process-tree-view.c:435 ../src/process-tree-view.c:570 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../src/process-tree-view.c:442 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../src/process-tree-view.c:448 msgid "Terminate" msgstr "Zakończ" #: ../src/process-tree-view.c:454 msgid "Kill" msgstr "Usuń" #: ../src/process-tree-view.c:461 msgid "Very low" msgstr "Bardzo niski" #: ../src/process-tree-view.c:466 msgid "Low" msgstr "Niski" #: ../src/process-tree-view.c:471 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: ../src/process-tree-view.c:476 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: ../src/process-tree-view.c:481 msgid "Very high" msgstr "Bardzo wysoki" #: ../src/process-tree-view.c:486 ../src/settings-dialog.ui.h:23 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: ../src/process-window.c:166 msgid "Bad Window" msgstr "Nieprawidłowe okno" #: ../src/process-window.c:166 #, c-format msgid "Window id 0x%lx does not exist!" msgstr "ID okna 0x%lx nie istnieje!" #: ../src/process-window.c:169 msgid "XGetWindowProperty failed" msgstr "XGetWindowProperty nie powiodło się" #: ../src/process-window.c:169 msgid "XGetWindowProperty failed!" msgstr "XGetWindowProperty nie powiodło się!" #: ../src/process-window.c:176 msgid "No PID found" msgstr "Nie znaleziono PID" #: ../src/process-window.c:176 #, c-format msgid "No PID found for window 0x%lx." msgstr "Nie znaleziono PID dla okna 0x%lx." #: ../src/process-window.c:330 msgid "Filter on process name" msgstr "Filtruj nazwy procesów" #: ../src/process-window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/process-window.ui.h:3 msgid "Identify an open window by clicking on it." msgstr "Identyfikuj otwarte okno klikając na nie." #: ../src/process-window.ui.h:4 msgid "Show/hide process filter" msgstr "Pokaż/ukryj filtr procesów" #: ../src/process-window.ui.h:5 msgid "You are using the root account, you may harm your system." msgstr "Używasz konta roota, możesz uszkodzić swój system." #: ../src/process-window.ui.h:6 msgid "" " Starting task" msgstr " Uruchamianie zadania" #: ../src/process-window.ui.h:7 msgid "" " Changing task" msgstr " Zmienianie zadania" #: ../src/process-window.ui.h:8 msgid "" " Terminating task" msgstr " Kończenie zadania" #: ../src/settings-dialog.c:145 msgid "Easy to use task manager" msgstr "Zarządza uruchomionymi procesami" #: ../src/settings-dialog.c:148 msgid "translator-credits" msgstr "Piotr Maliński , 2006.\nTomasz Chudyk , 2010.\nPiotr Strębski , 2013.\nPiotr Sokół , 2009, 2011, 2013, 2014." #: ../src/settings-dialog.ui.h:1 msgid "Task Manager Settings" msgstr "Ustawienia Menedżera zadań" #: ../src/settings-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/settings-dialog.ui.h:3 msgid "About" msgstr "O programie" #: ../src/settings-dialog.ui.h:4 msgid "Show all processes" msgstr "Wszystkie procesy" #: ../src/settings-dialog.ui.h:5 msgid "Show application icons" msgstr "Ikony programów" #: ../src/settings-dialog.ui.h:6 msgid "Show full command lines" msgstr "Pełne ścieżki poleceń" #: ../src/settings-dialog.ui.h:7 msgid "Show processes as tree" msgstr "Wyświetlanie drzewa procesów" #: ../src/settings-dialog.ui.h:8 msgid "Show legend" msgstr "Wyświetlanie legendy" #: ../src/settings-dialog.ui.h:9 msgid "Show values with more precision" msgstr "Wyświetlanie bardziej dokładnych wartości" #: ../src/settings-dialog.ui.h:10 msgid "Refresh rate (ms):" msgstr "Tempo odświeżania (ms):" #: ../src/settings-dialog.ui.h:11 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../src/settings-dialog.ui.h:12 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Wyświetlanie potwierdzenia kończenia zadania" #: ../src/settings-dialog.ui.h:13 msgid "Keep in the notification area" msgstr "Utrzymywanie w obszarze powiadomień" #: ../src/settings-dialog.ui.h:14 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../src/settings-dialog.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../src/settings-dialog.ui.h:19 msgid "Virtual Bytes" msgstr "Pamięć przydzielona" #: ../src/settings-dialog.ui.h:20 msgid "Private Bytes" msgstr "Pamięć zajęta" #: ../src/settings-dialog.ui.h:24 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: ../src/task-manager.c:246 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%"