# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Charles Monzat , 2017 # jc1 , 2013 # Louis Moureaux , 2014 # Towinet, 2017 # Urien Desterres , 2014 # Yannick Le Guen , 2014,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-27 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n" "Last-Translator: Yannick Le Guen \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:106 #: ../src/exec-tool-button.c:151 ../src/main.c:186 #: ../src/process-tree-view.c:374 ../src/process-tree-view.c:389 #: ../src/process-tree-view.c:417 ../src/process-window.c:500 #: ../src/process-window.ui.h:1 ../src/process-window-gtk3.ui.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "Gestionnaire de tâches" #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/process-window.c:507 msgid "Easy to use task manager" msgstr "Gestionnaire de tâches simple d’utilisation" #: ../src/exec-tool-button.c:104 ../src/exec-tool-button.c:148 msgid "Execution error" msgstr "Erreur d’exécution" #: ../src/exec-tool-button.c:150 msgid "Couldn't find any default command to run." msgstr "Impossible de trouver une commande par défaut à exécuter." #: ../src/exec-tool-button.c:181 msgid "Run Task Manager as root" msgstr "Exécuter le gestionnaire de tâches en tant que root" #: ../src/exec-tool-button.c:192 ../src/exec-tool-button.c:194 #: ../src/exec-tool-button.c:196 msgid "Run Program..." msgstr "Exécuter le programme..." #: ../src/exec-tool-button.c:199 msgid "Application Finder" msgstr "Chercheur d’application" #: ../src/exec-tool-button.c:202 msgid "Terminal emulator" msgstr "Émulateur de terminal" #: ../src/exec-tool-button.c:204 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #: ../src/main.c:126 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "Processus : %u\nCPU : %.0f %%\nMémoire : %s\nFichier d'échange : %s" #: ../src/main.c:134 #, c-format msgid "" "Processes: %u\n" "CPU: %.0f%%\n" "Memory: %s\n" "Swap: %s" msgstr "Processus : %u\nCPU : %.0f%%\nMémoire : %s\nFichier d'échange : %s" #: ../src/process-statusbar.c:147 ../src/process-window.c:572 #, c-format msgid "CPU: %s%%" msgstr "Processeur : %s%%" #: ../src/process-statusbar.c:162 ../src/process-window.c:576 #, c-format msgid "Memory: %s" msgstr "Mémoire : %s" #: ../src/process-statusbar.c:176 #, c-format msgid "Swap: %s" msgstr "Fichier d’échange : %s" #: ../src/process-statusbar.c:190 #, c-format msgid "Processes: %d" msgstr "Processus : %d" #: ../src/process-tree-view.c:137 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: ../src/process-tree-view.c:148 ../src/settings-tool-button.c:175 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/process-tree-view.c:156 ../src/settings-tool-button.c:176 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: ../src/process-tree-view.c:164 ../src/settings-tool-button.c:177 msgid "State" msgstr "État" #: ../src/process-tree-view.c:173 msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #: ../src/process-tree-view.c:181 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: ../src/process-tree-view.c:189 ../src/settings-tool-button.c:180 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../src/process-tree-view.c:197 ../src/settings-tool-button.c:181 msgid "CPU" msgstr "Processeur" #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view #. header. #: ../src/process-tree-view.c:206 msgid "Prio." msgstr "Prio." #: ../src/process-tree-view.c:370 msgid "Terminate task" msgstr "Terminer la tâche" #: ../src/process-tree-view.c:370 msgid "Kill task" msgstr "Tuer la tâche" #: ../src/process-tree-view.c:372 #, c-format msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir envoyer le signal %s au PID %d ?" #: ../src/process-tree-view.c:373 msgid "terminate" msgstr "terminer" #: ../src/process-tree-view.c:373 msgid "kill" msgstr "tuer" #: ../src/process-tree-view.c:385 msgid "Error sending signal" msgstr "Erreur d'envoi du signal" #: ../src/process-tree-view.c:387 #, c-format msgid "" "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you" " don't have the required privileges." msgstr "Une erreur s'est produite en envoyant un signal au PID %d. Il est probable que vous n'ayez pas les privilèges requis." #: ../src/process-tree-view.c:414 msgid "Error setting priority" msgstr "Erreur de réglage des priorités" #: ../src/process-tree-view.c:415 #, c-format msgid "" "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "you don't have the required privileges." msgstr "Une erreur s'est produite en définissant une priorité pour le PID %d . Il est probable que vous n'ayez pas les privilèges requis." #: ../src/process-tree-view.c:433 ../src/process-tree-view.c:584 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ../src/process-tree-view.c:440 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../src/process-tree-view.c:446 msgid "Terminate" msgstr "Terminer" #: ../src/process-tree-view.c:452 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: ../src/process-tree-view.c:459 msgid "Very low" msgstr "Très basse" #: ../src/process-tree-view.c:464 msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../src/process-tree-view.c:469 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/process-tree-view.c:474 msgid "High" msgstr "Haute" #: ../src/process-tree-view.c:479 msgid "Very high" msgstr "Très haute" #: ../src/process-tree-view.c:484 ../src/settings-tool-button.c:182 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: ../src/process-window.c:171 msgid "Bad Window" msgstr "Mauvaise fenêtre" #: ../src/process-window.c:171 #, c-format msgid "Window id 0x%lx does not exist!" msgstr "L'ID de fenêtre 0x%lx n'existe pas !" #: ../src/process-window.c:174 msgid "XGetWindowProperty failed" msgstr "XGetWindowProperty a échoué" #: ../src/process-window.c:174 msgid "XGetWindowProperty failed!" msgstr "XGetWindowProperty a échoué !" #: ../src/process-window.c:181 msgid "No PID found" msgstr "Aucun PID trouvé" #: ../src/process-window.c:181 #, c-format msgid "No PID found for window 0x%lx." msgstr "Aucun PID trouvé pour la fenêtre 0x%lx." #: ../src/process-window.c:251 msgid "Identify Window" msgstr "Identifiez la fenêtre" #: ../src/process-window.c:252 msgid "Identify an open window by clicking on it." msgstr "Identifiez une fenêtre ouverte en cliquant dedans." #: ../src/process-window.c:318 #, c-format msgid "" " Starting task\n" " Changing task\n" " Terminating task" msgstr " Démarrage de la tâche\n Changement de tâche\n Arrêt de la tâche" #: ../src/process-window.c:328 msgid "Filter on process name" msgstr "Filtrer d’après le nom du processus" #: ../src/process-window.c:510 msgid "translator-credits" msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce" #: ../src/process-window.ui.h:2 ../src/process-window-gtk3.ui.h:2 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgstr "Attention, vous utilisez le compte root, vous risquez d'endommager votre système." #: ../src/settings.c:387 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../src/settings.c:388 msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/settings.c:389 msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../src/settings.c:390 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../src/settings-dialog.ui.h:1 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:1 msgid "Settings for Task Manager" msgstr "Paramètres du gestionnaire de tâches" #: ../src/settings-dialog.ui.h:2 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:2 msgid "Show application icons" msgstr "Afficher les icônes des applications" #: ../src/settings-dialog.ui.h:3 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:3 msgid "Show full command lines" msgstr "Afficher les lignes de commande complètes" #: ../src/settings-dialog.ui.h:4 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:4 msgid "Show values with more precision" msgstr "Afficher les valeurs avec plus de précision" #: ../src/settings-dialog.ui.h:5 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:5 msgid "Show processes as tree" msgstr "Afficher les processus en arbre" #: ../src/settings-dialog.ui.h:6 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:6 msgid "Show memory usage in bytes" msgstr "Afficher l'utilisation mémoire en octets" #: ../src/settings-dialog.ui.h:7 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:7 msgid "Toolbar style:" msgstr "Style de la barre d'outils :" #: ../src/settings-dialog.ui.h:8 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:8 msgid "Interface style" msgstr "Style de l'interface" #: ../src/settings-dialog.ui.h:9 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:9 msgid "Prompt for terminating tasks" msgstr "Fenêtre d’invite pour terminer les tâches" #: ../src/settings-dialog.ui.h:10 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:10 msgid "Hide into the notification area" msgstr "Masquer dans la zone de notification" #: ../src/settings-dialog.ui.h:11 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../src/settings-dialog.ui.h:12 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:12 msgid "Refresh rate:" msgstr "Taux de rafraichissement :" #: ../src/settings-dialog.ui.h:13 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:13 msgid "Columns:" msgstr "Colonnes :" #: ../src/settings-dialog.ui.h:14 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:14 msgid "Information" msgstr "Informations" #: ../src/settings-dialog.ui.h:15 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds #: ../src/settings-tool-button.c:111 msgid "500ms" msgstr "500 ms" #: ../src/settings-tool-button.c:112 msgid "750ms" msgstr "750 ms" #: ../src/settings-tool-button.c:113 msgid "1s" msgstr "1 s" #: ../src/settings-tool-button.c:114 msgid "2s" msgstr "2 s" #: ../src/settings-tool-button.c:115 msgid "5s" msgstr "5 s" #: ../src/settings-tool-button.c:116 msgid "10s" msgstr "10 s" #: ../src/settings-tool-button.c:165 msgid "Show all processes" msgstr "Afficher tous les processus" #: ../src/settings-tool-button.c:168 msgid "Refresh rate" msgstr "Taux de rafraichissement" #: ../src/settings-tool-button.c:178 msgid "Virtual Bytes" msgstr "Octets virtuels" #: ../src/settings-tool-button.c:179 msgid "Private Bytes" msgstr "Octets privés" #: ../src/task-manager.c:241 #, c-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%"