375 lines
9.1 KiB
Plaintext
375 lines
9.1 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Xfce
|
|
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-taskmanager package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adriano Winter Bess <adriano@xfce.org>, 2006
|
|
# Andre Miranda <andre@andreldm.com>, 2022
|
|
# Andre Miranda <andre@andreldm.com>, 2017
|
|
# Andre Miranda <andre@andreldm.com>, 2014
|
|
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008
|
|
# Johannes Zellner <xfce4-taskmanager@nebulon.de>, 2005
|
|
# Lucas Wilm <lucaswilm@gmail.com>, 2021
|
|
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008
|
|
# Pablo Galletti Vieira <pbgozer@gmail.com>, 2007
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2019
|
|
# The Cat, 2023
|
|
# The Cat, 2021
|
|
# Wellington Almeida <wsalmeida6@gmail.com>, 2020
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: xfce4-taskmanager.desktop.in:3 xfce4-taskmanager.desktop.in:5
|
|
#: src/main.c:222 src/process-tree-view.c:448 src/process-tree-view.c:463
|
|
#: src/process-tree-view.c:493 src/process-window.ui:7
|
|
#: src/settings-dialog.c:147
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de tarefas"
|
|
|
|
#: xfce4-taskmanager.desktop.in:4
|
|
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
|
|
msgstr "Aplicativo fácil de usar para monitorar os recursos do sistema"
|
|
|
|
#: src/main.c:61
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/main.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>Memory:</b> %s\n"
|
|
"<b>Swap:</b> %s"
|
|
msgstr "<b>Processos:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>Memória:</b> %s\n<b>Swap:</b> %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:255
|
|
msgid "Xfce Notify Daemon"
|
|
msgstr "Serviço de notificações do Xfce"
|
|
|
|
#: src/main.c:257
|
|
msgid "Settings daemon is unavailable"
|
|
msgstr "Serviço de configurações indisponível"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:193 src/process-window.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU: %s%%"
|
|
msgstr "CPU: %s%%"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:201 src/process-window.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory: %s"
|
|
msgstr "Memória: %s"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swap: %s"
|
|
msgstr "Swap: %s"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Processos: %d"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:159
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:170 src/settings-dialog.ui:359
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:178 src/settings-dialog.ui:373
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:186 src/settings-dialog.ui:387
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:195
|
|
msgid "VSZ"
|
|
msgstr "VSZ"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:203
|
|
msgid "Group VSZ"
|
|
msgstr "Grupo VSZ"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:211
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:219
|
|
msgid "Group RSS"
|
|
msgstr "Grupo RSS"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:227 src/settings-dialog.ui:457
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:235 src/settings-dialog.ui:471
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:243 src/settings-dialog.ui:485
|
|
msgid "Group CPU"
|
|
msgstr "Grupo CPU"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
|
|
#. header.
|
|
#: src/process-tree-view.c:252
|
|
msgid "Prio."
|
|
msgstr "Prio."
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:444
|
|
msgid "Terminate task"
|
|
msgstr "Terminar a tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:444
|
|
msgid "Kill task"
|
|
msgstr "Matar a tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja enviar o sinal %s ao PID %d?"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:447
|
|
msgid "terminate"
|
|
msgstr "terminar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:447
|
|
msgid "kill"
|
|
msgstr "matar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:459
|
|
msgid "Error sending signal"
|
|
msgstr "Erro ao enviar sinal"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
|
" don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Um erro foi encontrado ao enviar um sinal ao PID %d. É bem provavel que você não tenha os privilégios necessários."
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:490
|
|
msgid "Error setting priority"
|
|
msgstr "Erro ao definir prioridade"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
|
"you don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Um erro foi encontrado ao definir uma prioridade para o PID %d. É bem provavel que você não tenha os privilégios necessários."
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:554 src/process-tree-view.c:697
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:561
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:567
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:573
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Matar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:580
|
|
msgid "Very low"
|
|
msgstr "Muito baixa"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:585
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:590
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:595
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:600
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "Muito alta"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:605 src/settings-dialog.ui:499
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. Same trick as above
|
|
#: src/process-tree-view.c:609 src/process-tree-view.c:708
|
|
msgid "Copy command line"
|
|
msgstr "Copiar linha de comando"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:171
|
|
msgid "Bad Window"
|
|
msgstr "Janela Inválida"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
|
msgstr "Janela de id 0x%lx não existe!"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:174
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty falhou"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:174
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty falhou!"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:181
|
|
msgid "No PID found"
|
|
msgstr "Nenhum PID encontrado"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
|
msgstr "Nenhum PID encontrado para janela 0x%lx."
|
|
|
|
#: src/process-window.c:383
|
|
msgid "Filter on process name"
|
|
msgstr "Filtrar pelo nome do processo"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:387
|
|
msgid "Starting task"
|
|
msgstr "Iniciando tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:387
|
|
msgid "Changing task"
|
|
msgstr "Mudando tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:387
|
|
msgid "Terminating task"
|
|
msgstr "Terminando tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-window.ui:26
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: src/process-window.ui:35
|
|
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
|
msgstr "Identifica uma janela aberta ao clicar nela."
|
|
|
|
#: src/process-window.ui:127
|
|
msgid "You are using the root account, you may harm your system."
|
|
msgstr "Você está usando a conta de super-usuário, você pode danificar seu sistema."
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.c:151
|
|
msgid "Easy to use task manager"
|
|
msgstr "Um gerenciador de tarefas fácil de usar"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.c:154
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Adriano Winter Bess\nFábio Nogueira\nOg Maciel\nPablo Galletti Vieira\nAndré Miranda"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:49
|
|
msgid "Task Manager Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Gerenciador de tarefas"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:63
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:78
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:92
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fechar"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:139
|
|
msgid "Show all processes"
|
|
msgstr "Mostrar todos processos"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:153
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "Mostrar ícones de aplicativos"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:167
|
|
msgid "Show full command lines"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de comandos completa"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:181
|
|
msgid "Show processes as tree"
|
|
msgstr "Mostrar processos como árvore"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:195
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Mostrar legenda"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:209
|
|
msgid "Show values with more precision"
|
|
msgstr "Mostrar valores com mais precisão"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:230
|
|
msgid "Refresh rate (ms):"
|
|
msgstr "Taxa de atualização (ms):"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:269
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interface</b>"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:296
|
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
|
msgstr "Perguntar por tarefas terminando"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:310
|
|
msgid "Keep in the notification area"
|
|
msgstr "Manter na área de notificação"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:328
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Miscelânea</b>"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:345
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:401
|
|
msgid "Virtual Bytes"
|
|
msgstr "Bytes virtuais"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:415
|
|
msgid "Group Virtual Bytes"
|
|
msgstr "Grupo Bytes Virtuais"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:429
|
|
msgid "Resident Bytes"
|
|
msgstr "Bytes residentes"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:443
|
|
msgid "Group Resident Bytes"
|
|
msgstr "Grupos Bytes Residentes"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:520
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: src/task-manager.c:257 src/task-manager.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%"
|
|
msgstr "%s%%"
|