410 lines
11 KiB
Plaintext
410 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel Muñiz Fontoira <dani@damufo.com>, 2019
|
|
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006,2008-2009
|
|
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2008
|
|
# Xosé, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-25 00:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 16:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Muñiz Fontoira <dani@damufo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:106
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:151 ../src/main.c:193
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:371 ../src/process-tree-view.c:386
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:416 ../src/process-window.c:512
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:1 ../src/process-window-gtk3.ui.h:1
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Xestor de tarefas"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/process-window.c:519
|
|
msgid "Easy to use task manager"
|
|
msgstr "Xestor de tarefas fácil de usar"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:104 ../src/exec-tool-button.c:148
|
|
msgid "Execution error"
|
|
msgstr "Erro de execución"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:150
|
|
msgid "Couldn't find any default command to run."
|
|
msgstr "Non foi posible atopar ningunha orde predefinida para executar."
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:181
|
|
msgid "Run Task Manager as root"
|
|
msgstr "Executar o Xestor de tarefas como root"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:192 ../src/exec-tool-button.c:194
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:196
|
|
msgid "Run Program..."
|
|
msgstr "Executar programa..."
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:199
|
|
msgid "Application Finder"
|
|
msgstr "Buscador de aplicativos"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:202
|
|
msgid "Terminal emulator"
|
|
msgstr "Emulador de terminal"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:204
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>Memory:</b> %s\n"
|
|
"<b>Swap:</b> %s"
|
|
msgstr "<b>Procesos:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>Memoria:</b> %s\n<b>Espazo de intercambio:</b> %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processes: %u\n"
|
|
"CPU: %.0f%%\n"
|
|
"Memory: %s\n"
|
|
"Swap: %s"
|
|
msgstr "Procesos: %u\nCPU: %.0f%%\nMemoria: %s\nEspazo de intercambio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:147 ../src/process-window.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU: %s%%"
|
|
msgstr "CPU: %s%%"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:162 ../src/process-window.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory: %s"
|
|
msgstr "Memoria: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swap: %s"
|
|
msgstr "Espazo de intercambio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Procesos: %d"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:133
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:144 ../src/settings-tool-button.c:175
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:152 ../src/settings-tool-button.c:176
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:160 ../src/settings-tool-button.c:177
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:169
|
|
msgid "VSZ"
|
|
msgstr "VSZ"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:177
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:185 ../src/settings-tool-button.c:180
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:193 ../src/settings-tool-button.c:181
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
|
|
#. header.
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:202
|
|
msgid "Prio."
|
|
msgstr "Prio."
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:367
|
|
msgid "Terminate task"
|
|
msgstr "Rematar a tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:367
|
|
msgid "Kill task"
|
|
msgstr "Matar a tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
|
msgstr "Confirma que desexa enviar o sinal %s ao PID %d?"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
|
msgid "terminate"
|
|
msgstr "terminar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
|
msgid "kill"
|
|
msgstr "matar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:382
|
|
msgid "Error sending signal"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao enviar o sinal"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
|
" don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao enviar un sinal ao PID %d. O máis probable é que non teña os permisos necesarios."
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:413
|
|
msgid "Error setting priority"
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
|
"you don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade do PID %d. O máis probable é que non teña os permisos necesarios."
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:432 ../src/process-tree-view.c:576
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Deter"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:439
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:445
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Rematar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:451
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Matar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:458
|
|
msgid "Very low"
|
|
msgstr "Moi baixa"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:463
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:468
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:473
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:478
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "Moi alta"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:483 ../src/settings-tool-button.c:182
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:168
|
|
msgid "Bad Window"
|
|
msgstr "Xanela mala"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
|
msgstr "O identificador de xanela 0x%lx non existe!"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:171
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
|
msgstr "Fallou XGetWindowProperty"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:171
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
|
msgstr "Fallou XGetWindowProperty!"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:178
|
|
msgid "No PID found"
|
|
msgstr "Non se atopou o PID"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
|
msgstr "Non se atopou o PID da xanela 0x%lx."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:261
|
|
msgid "Identify Window"
|
|
msgstr "Identificar xanela"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:262
|
|
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
|
msgstr "Identificar unha xanela aberta ao premela."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:338
|
|
msgid "Filter on process name"
|
|
msgstr "Filtrar polo nome do proceso"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:522
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.\nMiguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2008.\n\nProxecto Trasno http://www.trasno.net"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:2 ../src/process-window-gtk3.ui.h:2
|
|
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
|
|
msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, pode danar o sistema."
|
|
|
|
#: ../src/process-window-gtk3.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Comezando a tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/process-window-gtk3.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Mudando a tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/process-window-gtk3.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Rematando a tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:389
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinido"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:390
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:391
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:392
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:1
|
|
msgid "Settings for Task Manager"
|
|
msgstr "Opcións do Xestor de tarefas"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:2
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "Mostrar iconas dos aplicativos"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:3
|
|
msgid "Show full command lines"
|
|
msgstr "Mostrar liñas de ordes completas"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:4
|
|
msgid "Show values with more precision"
|
|
msgstr "Mostrar os valores con máis precisión"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:5
|
|
msgid "Show processes as tree"
|
|
msgstr "Mostrar os procesos nunha árbore"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:6
|
|
msgid "Show memory usage in bytes"
|
|
msgstr "Mostrar o uso da memoria en bytes"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:7
|
|
msgid "Toolbar style:"
|
|
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:8
|
|
msgid "<b>Interface style</b>"
|
|
msgstr "<b>Estilo da interface</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:9
|
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
|
msgstr "Preguntar para rematar as tarefas"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:10
|
|
msgid "Hide into the notification area"
|
|
msgstr "Ocultar na área de notificación"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Miscelánea</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:12
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "Frecuencia de actualización:"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:13
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Columnas:"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Información</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:15 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:15
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:111
|
|
msgid "500ms"
|
|
msgstr "500 ms"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:112
|
|
msgid "750ms"
|
|
msgstr "750 ms"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:113
|
|
msgid "1s"
|
|
msgstr "1s"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:114
|
|
msgid "2s"
|
|
msgstr "2s"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:115
|
|
msgid "5s"
|
|
msgstr "5s"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:116
|
|
msgid "10s"
|
|
msgstr "10s"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:165
|
|
msgid "Show all processes"
|
|
msgstr "Mostrar todos os procesos"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:168
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "Frecuencia de actualización"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:178
|
|
msgid "Virtual Bytes"
|
|
msgstr "Bytes virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:179
|
|
msgid "Private Bytes"
|
|
msgstr "Bytes privados"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:186
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Amosar a lenda"
|
|
|
|
#: ../src/task-manager.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%"
|
|
msgstr "%s%%"
|