366 lines
8.7 KiB
Plaintext
366 lines
8.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Xfce
|
|
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-taskmanager package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andreas Eitel <github-aneitel@online.de>, 2019-2024
|
|
# Christoph Wickert <christoph.wickert@gmail.com>, 2014
|
|
# Georg Eckert <eckert.georg@gmx.de>, 2013
|
|
# Harald Judt <h.judt@gmx.at>, 2014,2020
|
|
# Simon Steinbeiß <simon.steinbeiss@gmail.com>, 2017
|
|
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015,2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Eitel <github-aneitel@online.de>, 2019-2024\n"
|
|
"Language-Team: German (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: xfce4-taskmanager.desktop.in:3 xfce4-taskmanager.desktop.in:5
|
|
#: src/main.c:222 src/process-tree-view.c:448 src/process-tree-view.c:463
|
|
#: src/process-tree-view.c:493 src/process-window.ui:7
|
|
#: src/settings-dialog.c:147
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Taskmanager"
|
|
|
|
#: xfce4-taskmanager.desktop.in:4
|
|
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
|
|
msgstr "Einfach zu bedienende Anwendung zur Überwachung von Systemressourcen"
|
|
|
|
#: src/main.c:61
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: src/main.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>Memory:</b> %s\n"
|
|
"<b>Swap:</b> %s"
|
|
msgstr "<b>Prozesse:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>Arbeitsspeicher:</b> %s\n<b>Auslagerungsspeicher:</b> %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:255
|
|
msgid "Xfce Notify Daemon"
|
|
msgstr "Xfce-Benachrichtigungsdienst"
|
|
|
|
#: src/main.c:257
|
|
msgid "Settings daemon is unavailable"
|
|
msgstr "Einstellungsdienst nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:193 src/process-window.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU: %s%%"
|
|
msgstr "CPU: %s%%"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:201 src/process-window.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory: %s"
|
|
msgstr "RAM: %s"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swap: %s"
|
|
msgstr "Swap: %s"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Prozesse: %d"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:159
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Prozess"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:170 src/settings-dialog.ui:359
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:178 src/settings-dialog.ui:373
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:186 src/settings-dialog.ui:387
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:195
|
|
msgid "VSZ"
|
|
msgstr "VSZ"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:203
|
|
msgid "Group VSZ"
|
|
msgstr "VSZ gruppieren"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:211
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:219
|
|
msgid "Group RSS"
|
|
msgstr "RSS gruppieren"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:227 src/settings-dialog.ui:457
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:235 src/settings-dialog.ui:471
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:243 src/settings-dialog.ui:485
|
|
msgid "Group CPU"
|
|
msgstr "CPU gruppieren"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
|
|
#. header.
|
|
#: src/process-tree-view.c:252
|
|
msgid "Prio."
|
|
msgstr "Prio."
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:444
|
|
msgid "Terminate task"
|
|
msgstr "Prozess beenden"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:444
|
|
msgid "Kill task"
|
|
msgstr "Prozess töten"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
|
msgstr "Soll das Signal %s an die PID %d gesendet werden?"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:447
|
|
msgid "terminate"
|
|
msgstr "beenden"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:447
|
|
msgid "kill"
|
|
msgstr "töten"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:459
|
|
msgid "Error sending signal"
|
|
msgstr "Signal konnte nicht gesendet werden"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
|
" don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Beim Senden eines Signals an den Prozess mit der PID %d ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise haben Sie nicht die erforderlichen Rechte. "
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:490
|
|
msgid "Error setting priority"
|
|
msgstr "Fehler beim Einstellen der Priorität"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
|
"you don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Beim Einstellen der Priorität, für den Prozess mit der PID %d, ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise haben Sie nicht die erforderlichen Rechte."
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:554 src/process-tree-view.c:697
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Anhalten"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:561
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:567
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:573
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Töten"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:580
|
|
msgid "Very low"
|
|
msgstr "Sehr niedrig"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:585
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:590
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:595
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:600
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "Sehr hoch"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:605 src/settings-dialog.ui:499
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#. Same trick as above
|
|
#: src/process-tree-view.c:609 src/process-tree-view.c:708
|
|
msgid "Copy command line"
|
|
msgstr "Befehlszeile kopieren"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:171
|
|
msgid "Bad Window"
|
|
msgstr "Ungültiges Fenster"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
|
msgstr "Fenster mit der ID 0x%lx existiert nicht!"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:174
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:174
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:181
|
|
msgid "No PID found"
|
|
msgstr "Keine PID gefunden"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
|
msgstr "Keine PID für das Fenster mit der ID 0x%lx gefunden."
|
|
|
|
#: src/process-window.c:383
|
|
msgid "Filter on process name"
|
|
msgstr "Nach Prozessname filtern"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:387
|
|
msgid "Starting task"
|
|
msgstr "Prozess starten"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:387
|
|
msgid "Changing task"
|
|
msgstr "Prozess ändern"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:387
|
|
msgid "Terminating task"
|
|
msgstr "Prozess beenden"
|
|
|
|
#: src/process-window.ui:26
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/process-window.ui:35
|
|
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
|
msgstr "Ein geöffnetes Fenster durch Anklicken erkennen."
|
|
|
|
#: src/process-window.ui:127
|
|
msgid "You are using the root account, you may harm your system."
|
|
msgstr "Sie benutzen das Systemverwalterkonto und können Ihr System beschädigen."
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.c:151
|
|
msgid "Easy to use task manager"
|
|
msgstr "Prozessverwaltung mit einfacher Bedienung"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.c:154
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Übersetzerdanksagungen"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:49
|
|
msgid "Task Manager Settings"
|
|
msgstr "Prozessverwaltung-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:63
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:78
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:92
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Schließen"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:139
|
|
msgid "Show all processes"
|
|
msgstr "Alle Prozesse anzeigen"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:153
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "Symbole der Anwendungen anzeigen"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:167
|
|
msgid "Show full command lines"
|
|
msgstr "Vollständige Befehlszeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:181
|
|
msgid "Show processes as tree"
|
|
msgstr "Prozesse in Baumstruktur anzeigen"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:195
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Legende anzeigen"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:209
|
|
msgid "Show values with more precision"
|
|
msgstr "Werte mit höherer Genauigkeit anzeigen"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:230
|
|
msgid "Refresh rate (ms):"
|
|
msgstr "Wiederholrate (ms):"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:269
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Oberfläche</b>"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:296
|
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
|
msgstr "Beenden von Prozessen bestätigen"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:310
|
|
msgid "Keep in the notification area"
|
|
msgstr "Im Benachrichtigungsbereich behalten"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:328
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:345
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:401
|
|
msgid "Virtual Bytes"
|
|
msgstr "Virtuelle Bytes"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:415
|
|
msgid "Group Virtual Bytes"
|
|
msgstr "Virtuelle Bytes gruppieren"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:429
|
|
msgid "Resident Bytes"
|
|
msgstr "Assoziierte Bytes"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:443
|
|
msgid "Group Resident Bytes"
|
|
msgstr "Gebundene Bytes gruppieren"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:520
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: src/task-manager.c:257 src/task-manager.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%"
|
|
msgstr "%s%%"
|