337 lines
8.8 KiB
Plaintext
337 lines
8.8 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>, 2006
|
|
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008,2017,2019,2021
|
|
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2020
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 12:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 11:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/main.c:210
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:374 ../src/process-tree-view.c:389
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:419 ../src/process-window.ui.h:1
|
|
#: ../src/settings-dialog.c:143
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "タスクマネージャー"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
|
|
msgstr "システムリソースを監視するための使いやすいアプリケーション"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:60
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>Memory:</b> %s\n"
|
|
"<b>Swap:</b> %s"
|
|
msgstr "<b>プロセス数:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>メモリ:</b> %s\n<b>スワップ:</b> %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:240
|
|
msgid "Xfce Notify Daemon"
|
|
msgstr "Xfce 通知デーモン"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:242
|
|
msgid "Settings daemon is unavailable"
|
|
msgstr "設定デーモンは使用できません"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:139 ../src/process-window.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU: %s%%"
|
|
msgstr "CPU: %s%%"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:149 ../src/process-window.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory: %s"
|
|
msgstr "メモリ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swap: %s"
|
|
msgstr "スワップ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "プロセス: %d"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:134
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "タスク"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:145 ../src/settings-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:153 ../src/settings-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:161 ../src/settings-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:170
|
|
msgid "VSZ"
|
|
msgstr "VSZ"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:178
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:186 ../src/settings-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:194 ../src/settings-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
|
|
#. header.
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:203
|
|
msgid "Prio."
|
|
msgstr "優先度"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
|
msgid "Terminate task"
|
|
msgstr "タスクを終了"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
|
msgid "Kill task"
|
|
msgstr "タスクを Kill"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
|
msgstr "%s シグナルを PID %d に送信してもよろしいですか?"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:373
|
|
msgid "terminate"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:373
|
|
msgid "kill"
|
|
msgstr "kill"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:385
|
|
msgid "Error sending signal"
|
|
msgstr "シグナル送信エラー"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
|
" don't have the required privileges."
|
|
msgstr "PID %d へのシグナル送信でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:416
|
|
msgid "Error setting priority"
|
|
msgstr "優先度設定エラー"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
|
"you don't have the required privileges."
|
|
msgstr "PID %d への優先度設定でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:435 ../src/process-tree-view.c:570
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:442
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "再開"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:448
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:454
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Kill"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:461
|
|
msgid "Very low"
|
|
msgstr "とても低い"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:466
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "低い"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:471
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "通常"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:476
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "高い"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:481
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "とても高い"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:486 ../src/settings-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "優先度"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:166
|
|
msgid "Bad Window"
|
|
msgstr "不正なウィンドウ"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
|
msgstr "ウィンドウ ID 0x%lx が存在しません!"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:169
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty 失敗"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:169
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty が失敗しました!"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:176
|
|
msgid "No PID found"
|
|
msgstr "PID が見つかりません"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
|
msgstr "ウィンドウ 0x%lx の PID が見つかりません"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:308
|
|
msgid "Filter on process name"
|
|
msgstr "プロセス名でフィルターをかけます"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:2
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:3
|
|
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
|
msgstr "開いているウィンドウをクリックして特定します。"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:4
|
|
msgid "You are using the root account, you may harm your system."
|
|
msgstr "あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を与えるかもしれません。"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> 起動中のタスク"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> 切り替え中のタスク"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> 終了中のタスク"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.c:147
|
|
msgid "Easy to use task manager"
|
|
msgstr "使いやすいタスクマネージャーです"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.c:150
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Daichi Kawahata\nNobuhiro Iwamatsu\nMasato Hashimoto"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Task Manager Settings"
|
|
msgstr "タスクマネージャー設定"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(_H)"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "xfce4-dict について"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Show all processes"
|
|
msgstr "すべてのプロセスを表示する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "アプリケーションアイコンを表示する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Show full command lines"
|
|
msgstr "完全なコマンドラインを表示する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Show processes as tree"
|
|
msgstr "プロセスをツリーで表示する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "凡例を表示"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Show values with more precision"
|
|
msgstr "より正確な値を表示する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Refresh rate (ms):"
|
|
msgstr "リフレッシュ感覚 (ミリ秒):"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>インターフェイス</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
|
msgstr "タスクを終了させる時に確認する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Keep in the notification area"
|
|
msgstr "通知エリアを保持"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>その他</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:19
|
|
msgid "Virtual Bytes"
|
|
msgstr "仮想メモリ"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "Private Bytes"
|
|
msgstr "プライベートメモリ"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "カラム"
|
|
|
|
#: ../src/task-manager.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%"
|
|
msgstr "%s%%"
|