348 lines
9.3 KiB
Plaintext
348 lines
9.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Kamil "elder" P. <elderlinx@riseup.net>, 2013
|
|
# marcin mikołajczak <me@mkljczk.pl>, 2017
|
|
# Marek Adamski, 2022
|
|
# Mateusz Byszkowski, 2019
|
|
# Marek Adamski, 2019-2021
|
|
# Piotr Maliński <admin@rk.edu.pl>, 2006
|
|
# Piotr Sokół <psokol.l10n@gmail.com>, 2009,2011,2013-2014
|
|
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2013,2015
|
|
# Tomasz Chudyk <chudyk@gmail.com>, 2010
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 00:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Adamski, 2022\n"
|
|
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pl/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/main.c:206
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:375 ../src/process-tree-view.c:390
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:420 ../src/process-window.ui.h:1
|
|
#: ../src/settings-dialog.c:143
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Menedżer zadań"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
|
|
msgstr "Łatwa w użyciu aplikacja do monitorowania zasobów systemowych"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:59
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>Memory:</b> %s\n"
|
|
"<b>Swap:</b> %s"
|
|
msgstr "<b>Ilość procesów:</b> %u\n<b>Obciążenie CPU:</b> %.0f%%\n<b>Użycie pamięci:</b> %s\n<b>Użycie przestrzeni wymiany:</b> %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:236
|
|
msgid "Xfce Notify Daemon"
|
|
msgstr "Demon powiadomień Xfce"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:238
|
|
msgid "Settings daemon is unavailable"
|
|
msgstr "Demon menedżera ustawień jest niedostępny"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:139 ../src/process-window.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU: %s%%"
|
|
msgstr "Obciążenie CPU: %s%%"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:149 ../src/process-window.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory: %s"
|
|
msgstr "Użycie pamięci: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swap: %s"
|
|
msgstr "Użycie przestrzeni wymiany: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Ilość procesów: %d"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:135
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Zadanie"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:146 ../src/settings-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:154 ../src/settings-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "Identyfikator rodzica"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:162 ../src/settings-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:171
|
|
msgid "VSZ"
|
|
msgstr "Pamięć przydzielona"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:179
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "Pamięć zajęta"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:187 ../src/settings-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:195 ../src/settings-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Obciążenie CPU"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
|
|
#. header.
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:204
|
|
msgid "Prio."
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:371
|
|
msgid "Terminate task"
|
|
msgstr "Zakończ zadanie"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:371
|
|
msgid "Kill task"
|
|
msgstr "Usuń zadanie"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz wysłać sygnał %s do procesu o ID %d?"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:374
|
|
msgid "terminate"
|
|
msgstr "zakończ"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:374
|
|
msgid "kill"
|
|
msgstr "usuń"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:386
|
|
msgid "Error sending signal"
|
|
msgstr "Błąd wysyłania sygnału"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
|
" don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania sygnału do procesu o identyfikatorze %d. Proszę sprawdzić czy bieżący użytkownik posiada odpowiednie uprawnienia."
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:417
|
|
msgid "Error setting priority"
|
|
msgstr "Błąd ustalania priorytetu"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
|
"you don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zmiany priorytetu procesu o identyfikatorze %d. Proszę sprawdzić czy bieżący użytkownik posiada odpowiednie uprawnienia."
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:481 ../src/process-tree-view.c:624
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:488
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:494
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:500
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:507
|
|
msgid "Very low"
|
|
msgstr "Bardzo niski"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:512
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niski"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:517
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Zwykły"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:522
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysoki"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:527
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "Bardzo wysoki"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:532 ../src/settings-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#. Same trick as above
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:536 ../src/process-tree-view.c:635
|
|
msgid "Copy command line"
|
|
msgstr "Skopiuj ścieżkę poleceń"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:166
|
|
msgid "Bad Window"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe okno"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
|
msgstr "ID okna 0x%lx nie istnieje!"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:169
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:169
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty nie powiodło się!"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:176
|
|
msgid "No PID found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono PID"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
|
msgstr "Nie znaleziono PID dla okna 0x%lx."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:309
|
|
msgid "Filter on process name"
|
|
msgstr "Filtruj nazwy procesów"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:2
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:3
|
|
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
|
msgstr "Identyfikuj otwarte okno klikając na nie."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:4
|
|
msgid "You are using the root account, you may harm your system."
|
|
msgstr "Używasz konta roota, możesz uszkodzić swój system."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Uruchamianie zadania"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Zmienianie zadania"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Kończenie zadania"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.c:147
|
|
msgid "Easy to use task manager"
|
|
msgstr "Zarządza uruchomionymi procesami"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.c:150
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Piotr Maliński <admin@rk.edu.pl>, 2006.\nTomasz Chudyk <chudyk@gmail.com>, 2010.\nPiotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013.\nPiotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009, 2011, 2013, 2014."
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Task Manager Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Menedżera zadań"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Show all processes"
|
|
msgstr "Wszystkie procesy"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "Ikony programów"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Show full command lines"
|
|
msgstr "Pełne ścieżki poleceń"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Show processes as tree"
|
|
msgstr "Wyświetlanie drzewa procesów"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Wyświetlanie legendy"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Show values with more precision"
|
|
msgstr "Wyświetlanie bardziej dokładnych wartości"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Refresh rate (ms):"
|
|
msgstr "Tempo odświeżania (ms):"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interfejs</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
|
msgstr "Wyświetlanie potwierdzenia kończenia zadania"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Keep in the notification area"
|
|
msgstr "Utrzymywanie w obszarze powiadomień"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Różne</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:19
|
|
msgid "Virtual Bytes"
|
|
msgstr "Pamięć przydzielona"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "Resident Bytes"
|
|
msgstr "Pamięć rezydentna"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: ../src/task-manager.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%"
|
|
msgstr "%s%%"
|