Files
xfce4-taskmanager/po/gl.po
Anonymous 30e9b37345 I18n: Update translation gl (97%).
72 translated messages, 2 untranslated messages.

Transifex (https://explore.transifex.com/xfce/).
2023-08-20 12:50:15 +02:00

347 lines
8.8 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel Muñiz Fontoira <dani@damufo.eu>, 2019-2021
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006,2008-2009
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2008
# Xosé, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Muñiz Fontoira <dani@damufo.eu>, 2019-2021\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/main.c:208
#: ../src/process-tree-view.c:375 ../src/process-tree-view.c:390
#: ../src/process-tree-view.c:420 ../src/process-window.ui.h:1
#: ../src/settings-dialog.c:143
msgid "Task Manager"
msgstr "Xestor de tarefas"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
msgstr "Aplicación fácil de usar para monitorizar os recursos do sistema"
#: ../src/main.c:59
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: ../src/main.c:159
#, c-format
msgid ""
"<b>Processes:</b> %u\n"
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
"<b>Memory:</b> %s\n"
"<b>Swap:</b> %s"
msgstr "<b>Procesos:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>Memoria:</b> %s\n<b>Espazo de intercambio:</b> %s"
#: ../src/main.c:238
msgid "Xfce Notify Daemon"
msgstr "Servizo de notificación de Xfce"
#: ../src/main.c:240
msgid "Settings daemon is unavailable"
msgstr "O servizo de configuración non está dispoñíbel"
#: ../src/process-statusbar.c:139 ../src/process-window.c:505
#, c-format
msgid "CPU: %s%%"
msgstr "CPU: %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:149 ../src/process-window.c:509
#, c-format
msgid "Memory: %s"
msgstr "Memoria: %s"
#: ../src/process-statusbar.c:159
#, c-format
msgid "Swap: %s"
msgstr "Espazo de intercambio: %s"
#: ../src/process-statusbar.c:176
#, c-format
msgid "Processes: %d"
msgstr "Procesos: %d"
#: ../src/process-tree-view.c:135
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: ../src/process-tree-view.c:146 ../src/settings-dialog.ui.h:17
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/process-tree-view.c:154 ../src/settings-dialog.ui.h:18
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: ../src/process-tree-view.c:162 ../src/settings-dialog.ui.h:19
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../src/process-tree-view.c:171
msgid "VSZ"
msgstr "VSZ"
#: ../src/process-tree-view.c:179
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../src/process-tree-view.c:187 ../src/settings-dialog.ui.h:22
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../src/process-tree-view.c:195 ../src/settings-dialog.ui.h:23
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
#. header.
#: ../src/process-tree-view.c:204
msgid "Prio."
msgstr "Prio."
#: ../src/process-tree-view.c:371
msgid "Terminate task"
msgstr "Terminar a tarefa"
#: ../src/process-tree-view.c:371
msgid "Kill task"
msgstr "Matar a tarefa"
#: ../src/process-tree-view.c:373
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
msgstr "Confirma que desexa enviar o sinal %s ao PID %d?"
#: ../src/process-tree-view.c:374
msgid "terminate"
msgstr "terminar"
#: ../src/process-tree-view.c:374
msgid "kill"
msgstr "matar"
#: ../src/process-tree-view.c:386
msgid "Error sending signal"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar o sinal"
#: ../src/process-tree-view.c:388
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
" don't have the required privileges."
msgstr "Produciuse un erro ao enviar un sinal ao PID %d. O máis probábel é que non teña os permisos requiridos."
#: ../src/process-tree-view.c:417
msgid "Error setting priority"
msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade"
#: ../src/process-tree-view.c:418
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
"you don't have the required privileges."
msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade do PID %d. O máis probábel é que non teña os permisos requiridos."
#: ../src/process-tree-view.c:481 ../src/process-tree-view.c:624
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: ../src/process-tree-view.c:488
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/process-tree-view.c:494
msgid "Terminate"
msgstr "Terminar"
#: ../src/process-tree-view.c:500
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#: ../src/process-tree-view.c:507
msgid "Very low"
msgstr "Moi baixa"
#: ../src/process-tree-view.c:512
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../src/process-tree-view.c:517
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/process-tree-view.c:522
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/process-tree-view.c:527
msgid "Very high"
msgstr "Moi alta"
#: ../src/process-tree-view.c:532 ../src/settings-dialog.ui.h:24
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. Same trick as above
#: ../src/process-tree-view.c:536 ../src/process-tree-view.c:635
msgid "Copy command line"
msgstr ""
#: ../src/process-window.c:168
msgid "Bad Window"
msgstr "Xanela mala"
#: ../src/process-window.c:168
#, c-format
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
msgstr "O identificador de xanela 0x%lx non existe!"
#: ../src/process-window.c:171
msgid "XGetWindowProperty failed"
msgstr "Fallou XGetWindowProperty"
#: ../src/process-window.c:171
msgid "XGetWindowProperty failed!"
msgstr "Fallou XGetWindowProperty!"
#: ../src/process-window.c:178
msgid "No PID found"
msgstr "Non se atopou o PID"
#: ../src/process-window.c:178
#, c-format
msgid "No PID found for window 0x%lx."
msgstr "Non se atopou o PID da xanela 0x%lx."
#: ../src/process-window.c:377
msgid "Filter on process name"
msgstr "Filtrar polo nome do proceso"
#: ../src/process-window.ui.h:2
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
#: ../src/process-window.ui.h:3
msgid "Identify an open window by clicking on it."
msgstr "Identificar unha xanela aberta ao premela."
#: ../src/process-window.ui.h:4
msgid "You are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Está a usar a conta root. Pode prexudicar o seu sistema."
#: ../src/process-window.ui.h:5
msgid ""
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task"
msgstr "<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Comezando a tarefa"
#: ../src/process-window.ui.h:6
msgid ""
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task"
msgstr "<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Mudando a tarefa"
#: ../src/process-window.ui.h:7
msgid ""
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
msgstr "<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminando a tarefa"
#: ../src/settings-dialog.c:147
msgid "Easy to use task manager"
msgstr "Xestor de tarefas fácil de usar"
#: ../src/settings-dialog.c:150
msgid "translator-credits"
msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.\nMiguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2008.\n\nProxecto Trasno http://www.trasno.net"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1
msgid "Task Manager Settings"
msgstr "Configuración do xestor de tarefas"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5
msgid "Show all processes"
msgstr "Amosar todos os procesos"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6
msgid "Show application icons"
msgstr "Amosar as iconas das aplicacións"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7
msgid "Show full command lines"
msgstr "Amosar liñas de ordes completas"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8
msgid "Show processes as tree"
msgstr "Amosar os procesos nunha árbore"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9
msgid "Show legend"
msgstr "Amosar a lenda"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10
msgid "Show values with more precision"
msgstr "Amosar os valores con máis precisión"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11
msgid "Refresh rate (ms):"
msgstr "Frecuencia de actualización (ms):"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Interface</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13
msgid "Prompt for terminating tasks"
msgstr "Preguntar antes de terminar as tarefas"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14
msgid "Keep in the notification area"
msgstr "Agochar na área de notificación"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:15
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelánea</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:20
msgid "Virtual Bytes"
msgstr "Bytes virtuais"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:21
msgid "Resident Bytes"
msgstr ""
#: ../src/settings-dialog.ui.h:25
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: ../src/task-manager.c:254
#, c-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"