Files
xfce4-taskmanager/po/gl.po
Leandro Regueiro 3a74f985fc l10n: Updated Galician (gl) translation to 100%
New status: 75 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
2010-11-02 18:25:29 +01:00

417 lines
9.7 KiB
Plaintext

# Galician translation of xfce4-taskmanager
# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
# This file is distributed under the same license as the xfce4-taskmanager package.
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2008.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-taskmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1
#: ../src/process-window.c:309
msgid "Easy to use task manager"
msgstr "Xestor de tarefas fácil de usar"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2
#: ../src/exec-tool-button.c:89
#: ../src/exec-tool-button.c:134
#: ../src/main.c:156
#: ../src/process-tree-view.c:366
#: ../src/process-tree-view.c:381
#: ../src/process-tree-view.c:400
#: ../src/process-window.c:304
#: ../src/process-window.ui.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "Xestor de tarefas"
#: ../src/exec-tool-button.c:87
#: ../src/exec-tool-button.c:131
msgid "Execution error"
msgstr "Erro de execución"
#: ../src/exec-tool-button.c:133
msgid "Couldn't find any default command to run."
msgstr "Non foi posible atopar ningunha orde predefinida para executar."
#: ../src/exec-tool-button.c:164
msgid "Run Task Manager as root"
msgstr "Executar o Xestor de tarefas como root"
#: ../src/exec-tool-button.c:175
#: ../src/exec-tool-button.c:177
#: ../src/exec-tool-button.c:179
msgid "Run Program..."
msgstr "Executar programa..."
#: ../src/exec-tool-button.c:182
msgid "Application Finder"
msgstr "Buscador de aplicativos"
#: ../src/exec-tool-button.c:185
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulador de terminal"
#: ../src/exec-tool-button.c:187
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid ""
"<b>Processes:</b> %u\n"
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
"<b>Memory:</b> %.0f%%\n"
"<b>Swap:</b> %.0f%%"
msgstr ""
"<b>Procesos:</b> %u\n"
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
"<b>Memoria:</b> %.0f%%\n"
"<b>Espazo de intercambio:</b> %.0f%%"
#: ../src/main.c:108
#, c-format
msgid ""
"Processes: %u\n"
"CPU: %.0f%%\n"
"Memory: %.0f%%\n"
"Swap: %.0f%%"
msgstr ""
"Procesos: %u\n"
"CPU: %.0f%%\n"
"Memoria: %.0f%%\n"
"Espazo de intercambio: %.0f%%"
#: ../src/process-statusbar.c:148
#: ../src/process-window.c:374
#, c-format
msgid "CPU: %s%%"
msgstr "CPU: %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:157
#: ../src/process-window.c:379
#, c-format
msgid "Memory: %s%%"
msgstr "Memoria: %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:166
#, c-format
msgid "Swap: %s%%"
msgstr "Espazo de intercambio: %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:181
#, c-format
msgid "Processes: %d"
msgstr "Procesos: %d"
#: ../src/process-tree-view.c:126
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: ../src/process-tree-view.c:137
#: ../src/settings-tool-button.c:174
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/process-tree-view.c:145
#: ../src/settings-tool-button.c:175
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: ../src/process-tree-view.c:153
#: ../src/settings-tool-button.c:176
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../src/process-tree-view.c:162
msgid "VSZ"
msgstr "VSZ"
#: ../src/process-tree-view.c:170
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../src/process-tree-view.c:178
#: ../src/settings-tool-button.c:179
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../src/process-tree-view.c:186
#: ../src/settings-tool-button.c:180
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
#. header.
#: ../src/process-tree-view.c:195
msgid "Prio."
msgstr "Prio."
#: ../src/process-tree-view.c:363
msgid "Terminate task"
msgstr "Rematar a tarefa"
#: ../src/process-tree-view.c:363
msgid "Kill task"
msgstr "Matar a tarefa"
#: ../src/process-tree-view.c:365
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?"
msgstr "Está seguro de que desexa enviar un sinal ao PID %d?"
#: ../src/process-tree-view.c:377
msgid "Error sending signal"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar o sinal"
#: ../src/process-tree-view.c:379
#, c-format
msgid "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges."
msgstr "Produciuse un erro ao enviar un sinal ao PID %d. O máis probable é que non teña os permisos necesarios."
#: ../src/process-tree-view.c:397
msgid "Error setting priority"
msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade"
#: ../src/process-tree-view.c:398
#, c-format
msgid "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges."
msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade do PID %d. O máis probable é que non teña os permisos necesarios."
#: ../src/process-tree-view.c:414
msgid "Terminate"
msgstr "Rematar"
#: ../src/process-tree-view.c:421
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
#: ../src/process-tree-view.c:428
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/process-tree-view.c:434
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#: ../src/process-tree-view.c:441
msgid "Very low"
msgstr "Moi baixa"
#: ../src/process-tree-view.c:446
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: ../src/process-tree-view.c:451
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/process-tree-view.c:456
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/process-tree-view.c:461
msgid "Very high"
msgstr "Moi alta"
#: ../src/process-tree-view.c:466
#: ../src/settings-tool-button.c:181
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: ../src/process-window.c:312
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.\n"
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2008.\n"
"\n"
"Proxecto Trasno http://www.trasno.net"
#: ../src/process-window.ui.h:2
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, pode danar o sistema."
#: ../src/settings.c:378
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: ../src/settings.c:379
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../src/settings.c:380
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/settings.c:381
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Información</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Interface style</b>"
msgstr "<b>Estilo da interface</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelánea</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5
msgid "Draw borders around monitors"
msgstr "Debuxar bordos arredor dos monitores"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6
msgid "Hide into the notification area"
msgstr "Ocultar na área de notificación"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7
msgid "Prompt for terminating tasks"
msgstr "Preguntar para rematar as tarefas"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frecuencia de actualización:"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10
msgid "Settings for Task Manager"
msgstr "Opcións do Xestor de tarefas"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11
msgid "Show application icons"
msgstr "Mostrar iconas dos aplicativos"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12
msgid "Show full command lines"
msgstr "Mostrar liñas de ordes completas"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13
msgid "Show values with more precision"
msgstr "Mostrar os valores con máis precisión"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14
msgid "Toolbar style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
#. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds
#: ../src/settings-tool-button.c:110
msgid "500ms"
msgstr "500 ms"
#: ../src/settings-tool-button.c:111
msgid "750ms"
msgstr "750 ms"
#: ../src/settings-tool-button.c:112
msgid "1s"
msgstr "1s"
#: ../src/settings-tool-button.c:113
msgid "2s"
msgstr "2s"
#: ../src/settings-tool-button.c:114
msgid "5s"
msgstr "5s"
#: ../src/settings-tool-button.c:115
msgid "10s"
msgstr "10s"
#: ../src/settings-tool-button.c:164
msgid "Show all processes"
msgstr "Mostrar todos os procesos"
#: ../src/settings-tool-button.c:167
msgid "Refresh rate"
msgstr "Frecuencia de actualización"
#: ../src/settings-tool-button.c:177
msgid "Virtual Bytes"
msgstr "Bytes virtuais"
#: ../src/settings-tool-button.c:178
msgid "Private Bytes"
msgstr "Bytes privados"
#: ../src/task-manager.c:229
#, c-format
msgid "%lu MiB"
msgstr "%lu MiB"
#: ../src/task-manager.c:236
#, c-format
msgid "%lu KiB"
msgstr "%lu KiB"
#: ../src/task-manager.c:240
#, c-format
msgid "%lu B"
msgstr "%lu B"
#: ../src/task-manager.c:263
#, c-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"
#~ msgid "More precision"
#~ msgstr "Máis precisión"
#~ msgid "Show status icon"
#~ msgstr "Mostrar a icona de estado"
#~ msgid "250ms"
#~ msgstr "250 ms"
#~ msgid "Control your processes"
#~ msgstr "Controle os seus procesos"
#~ msgid "Process manager"
#~ msgstr "Xestor de procesos"
#~ msgid "Xfce4 Taskmanager"
#~ msgstr "Xestor de tarefas de Xfce4"
#~ msgid "Really kill the task?"
#~ msgstr "De verdade desexa matar a tarefa?"
#~ msgid "%d MB of %d MB used"
#~ msgstr "usa %d MB de %d MB"
#~ msgid "Cpu usage"
#~ msgstr "Uso da cpu"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Uso da memoria"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"
#~ msgid "VM-Size"
#~ msgstr "Tamaño MV"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid "Show user tasks"
#~ msgstr "Amosar as tarefas do usuario"
#~ msgid "Show root tasks"
#~ msgstr "Amosar as tarefas de root"
#~ msgid "Show other tasks"
#~ msgstr "Amosar outras tarefas"
#~ msgid "Show memory used by cache as free"
#~ msgstr "Mostrar a memoria da caché coma memoria libre"
#~ msgid "Contributors:"
#~ msgstr "Contribuíntes:"