344 lines
8.1 KiB
Plaintext
344 lines
8.1 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Xfce
|
|
# This file is distributed under the same license as the xfce-apps.xfce4-taskmanager package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2019-2023
|
|
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2019-2020
|
|
# Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>, 2007
|
|
# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>, 2014,2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 12:50+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2019-2023\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: xfce4-taskmanager.desktop.in:3 xfce4-taskmanager.desktop.in:5
|
|
#: src/main.c:222 src/process-tree-view.c:379 src/process-tree-view.c:394
|
|
#: src/process-tree-view.c:424 src/process-window.ui:7
|
|
#: src/settings-dialog.c:147
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Tarefas"
|
|
|
|
#: xfce4-taskmanager.desktop.in:4
|
|
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
|
|
msgstr "Aplicação fácil de usar para monitorizar os recursos do sistema"
|
|
|
|
#: src/main.c:61
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: src/main.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>Memory:</b> %s\n"
|
|
"<b>Swap:</b> %s"
|
|
msgstr "<b>Processos:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>Memória:</b> %s\n<b>Swap:</b> %s"
|
|
|
|
#: src/main.c:255
|
|
msgid "Xfce Notify Daemon"
|
|
msgstr "Serviço de notificações do Xfce"
|
|
|
|
#: src/main.c:257
|
|
msgid "Settings daemon is unavailable"
|
|
msgstr "O serviço de definições não está disponível"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:193 src/process-window.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU: %s%%"
|
|
msgstr "CPU: %s%%"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:201 src/process-window.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory: %s"
|
|
msgstr "Memória: %s"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swap: %s"
|
|
msgstr "Swap: %s"
|
|
|
|
#: src/process-statusbar.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Processos: %d"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:136
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:147 src/settings-dialog.ui:359
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:155 src/settings-dialog.ui:373
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:163 src/settings-dialog.ui:387
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:172
|
|
msgid "VSZ"
|
|
msgstr "VSZ"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:180
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:188 src/settings-dialog.ui:429
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:196 src/settings-dialog.ui:443
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
|
|
#. header.
|
|
#: src/process-tree-view.c:205
|
|
msgid "Prio."
|
|
msgstr "Prio."
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:375
|
|
msgid "Terminate task"
|
|
msgstr "Terminar tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:375
|
|
msgid "Kill task"
|
|
msgstr "Parar tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer enviar o sinal %s para o PID %d?"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:378
|
|
msgid "terminate"
|
|
msgstr "terminar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:378
|
|
msgid "kill"
|
|
msgstr "parar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:390
|
|
msgid "Error sending signal"
|
|
msgstr "Erro ao enviar o sinal"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
|
" don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o sinal ao PID %d. É possível que não tenha os privilégios necessários."
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:421
|
|
msgid "Error setting priority"
|
|
msgstr "Erro ao definir a prioridade"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
|
"you don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao definir a prioridade para o PID %d. É possível que não tenha os privilégios necessários."
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:485 src/process-tree-view.c:628
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:492
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:498
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:504
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:511
|
|
msgid "Very low"
|
|
msgstr "Muito baixa"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:516
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:521
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:526
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:531
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "Muito alta"
|
|
|
|
#: src/process-tree-view.c:536 src/settings-dialog.ui:457
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. Same trick as above
|
|
#: src/process-tree-view.c:540 src/process-tree-view.c:639
|
|
msgid "Copy command line"
|
|
msgstr "Copiar linha de comando"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:171
|
|
msgid "Bad Window"
|
|
msgstr "Janela estragada"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
|
msgstr "Janela de id 0x%lx não existe!"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:174
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty falhou"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:174
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty falhou!"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:181
|
|
msgid "No PID found"
|
|
msgstr "PID não encontrado"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
|
msgstr "PID não encontrado para janela 0x%lx."
|
|
|
|
#: src/process-window.c:383
|
|
msgid "Filter on process name"
|
|
msgstr "Filtar por nome de processo"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:387
|
|
msgid "Starting task"
|
|
msgstr "A iniciar tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:387
|
|
msgid "Changing task"
|
|
msgstr "A mudar tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-window.c:387
|
|
msgid "Terminating task"
|
|
msgstr "A terminar tarefa"
|
|
|
|
#: src/process-window.ui:26
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
#: src/process-window.ui:35
|
|
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
|
msgstr "Indentificar uma janela aberta ao clicar sobre ela."
|
|
|
|
#: src/process-window.ui:127
|
|
msgid "You are using the root account, you may harm your system."
|
|
msgstr "Está a utilizar a conta de root, pode danificar o seu sistema."
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.c:151
|
|
msgid "Easy to use task manager"
|
|
msgstr "Gestor de tarefas fácil de usar"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.c:154
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\nNuno Miguel <nunomgue@gmail.com>"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:49
|
|
msgid "Task Manager Settings"
|
|
msgstr "Definições do Gestor de Tarefas"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:63
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:78
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:92
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Fe_char"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:139
|
|
msgid "Show all processes"
|
|
msgstr "Mostrar todos os processos"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:153
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "Mostrar ícones das aplicações"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:167
|
|
msgid "Show full command lines"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de comando completas"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:181
|
|
msgid "Show processes as tree"
|
|
msgstr "Mostrar processos como árvore"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:195
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Mostrar legenda"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:209
|
|
msgid "Show values with more precision"
|
|
msgstr "Mostrar valores com mais precisão"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:230
|
|
msgid "Refresh rate (ms):"
|
|
msgstr "Taxa de atualização (ms):"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:269
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interface</b>"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:296
|
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
|
msgstr "Solicitar pelo término das aplicações"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:310
|
|
msgid "Keep in the notification area"
|
|
msgstr "Manter na área de notificação"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:328
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Diversos</b>"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:345
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:401
|
|
msgid "Virtual Bytes"
|
|
msgstr "Bytes virtuais"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:415
|
|
msgid "Resident Bytes"
|
|
msgstr "Bytes residentes"
|
|
|
|
#: src/settings-dialog.ui:478
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: src/task-manager.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%"
|
|
msgstr "%s%%"
|