399 lines
10 KiB
Plaintext
399 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andreas Eitel <github-aneitel@online.de>, 2019-2020
|
|
# Christoph Wickert <christoph.wickert@gmail.com>, 2014
|
|
# Georg Eckert <eckert.georg@gmx.de>, 2013
|
|
# Harald Judt <h.judt@gmx.at>, 2014,2020
|
|
# Simon Steinbeiß <simon.steinbeiss@gmail.com>, 2017
|
|
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015,2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-03 00:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-02 22:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:86
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:131 ../src/main.c:182
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:372 ../src/process-tree-view.c:387
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:417 ../src/process-window.c:495
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:1
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Taskmanager"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
|
|
msgstr "Einfach zu bedienende Anwendung zur Überwachung von Systemressourcen"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:84 ../src/exec-tool-button.c:128
|
|
msgid "Execution error"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:130
|
|
msgid "Couldn't find any default command to run."
|
|
msgstr "Es wurde kein Standardbefehl zum Ausführen gefunden."
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:158 ../src/exec-tool-button.c:160
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:162
|
|
msgid "Run Program..."
|
|
msgstr "Befehl ausführen …"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:165
|
|
msgid "Application Finder"
|
|
msgstr "Anwendungsfinder"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:168
|
|
msgid "Terminal emulator"
|
|
msgstr "Terminal-Emulator"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:170
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>Memory:</b> %s\n"
|
|
"<b>Swap:</b> %s"
|
|
msgstr "<b>Prozesse:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>Arbeitsspeicher:</b> %s\n<b>Auslagerungsspeicher:</b> %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:137 ../src/process-window.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU: %s%%"
|
|
msgstr "CPU: %s%%"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:147 ../src/process-window.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory: %s"
|
|
msgstr "RAM: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swap: %s"
|
|
msgstr "Swap: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Prozesse: %d"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:133
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Prozess"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:144 ../src/settings-tool-button.c:175
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:152 ../src/settings-tool-button.c:176
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:160 ../src/settings-tool-button.c:177
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:169
|
|
msgid "VSZ"
|
|
msgstr "VSZ"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:177
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:185 ../src/settings-tool-button.c:180
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:193 ../src/settings-tool-button.c:181
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
|
|
#. header.
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:202
|
|
msgid "Prio."
|
|
msgstr "Prio."
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:368
|
|
msgid "Terminate task"
|
|
msgstr "Prozess beenden"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:368
|
|
msgid "Kill task"
|
|
msgstr "Prozess töten"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
|
msgstr "Soll das Signal %s an die PID %d gesendet werden?"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:371
|
|
msgid "terminate"
|
|
msgstr "beenden"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:371
|
|
msgid "kill"
|
|
msgstr "töten"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:383
|
|
msgid "Error sending signal"
|
|
msgstr "Signal konnte nicht gesendet werden"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
|
" don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Beim Senden eines Signals an den Prozess mit der PID %d ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise haben Sie nicht die erforderlichen Rechte. "
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:414
|
|
msgid "Error setting priority"
|
|
msgstr "Fehler beim Einstellen der Priorität"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
|
"you don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Beim Einstellen der Priorität, für den Prozess mit der PID %d, ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise haben Sie nicht die erforderlichen Rechte."
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:433 ../src/process-tree-view.c:568
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Anhalten"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:440
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:446
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:452
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Töten"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:459
|
|
msgid "Very low"
|
|
msgstr "Sehr niedrig"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:464
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:469
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:474
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:479
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "Sehr hoch"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:484 ../src/settings-tool-button.c:182
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:166
|
|
msgid "Bad Window"
|
|
msgstr "Ungültiges Fenster"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
|
msgstr "Fenster mit der ID 0x%lx existiert nicht!"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:169
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:169
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:176
|
|
msgid "No PID found"
|
|
msgstr "Keine PID gefunden"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
|
msgstr "Keine PID für das Fenster mit der ID 0x%lx gefunden."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:260
|
|
msgid "Identify Window"
|
|
msgstr "Fenster erkennen"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:261
|
|
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
|
msgstr "Ein geöffnetes Fenster durch Anklicken erkennen."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:333
|
|
msgid "Filter on process name"
|
|
msgstr "Nach Prozessname filtern"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:499
|
|
msgid "Easy to use task manager"
|
|
msgstr "Prozessverwaltung mit einfacher Bedienung"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:502
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Übersetzerdanksagungen"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:2
|
|
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
|
|
msgstr "Achtung, Sie benutzen das Systemverwalterkonto und können Ihr System beschädigen."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> startender Prozess"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> sich ändernder Prozess"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> terminierender Prozess "
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:397
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:398
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:399
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:400
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Settings for Task Manager"
|
|
msgstr "Einstellungen der Prozessverwaltung"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "Symbole der Anwendungen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "Show full command lines"
|
|
msgstr "Vollständige Befehlszeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Show values with more precision"
|
|
msgstr "Werte mit höherer Genauigkeit anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Show processes as tree"
|
|
msgstr "Prozesse in Baumstruktur anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Toolbar style:"
|
|
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Interface style</b>"
|
|
msgstr "<b>Oberflächenstil</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
|
msgstr "Beenden von Prozessen bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Hide into the notification area"
|
|
msgstr "Fenster in die Benachrichtigungsfläche verkleinern"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "Wiederholrate:"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Spalten:"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:111
|
|
msgid "500ms"
|
|
msgstr "500 ms"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:112
|
|
msgid "750ms"
|
|
msgstr "750 ms"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:113
|
|
msgid "1s"
|
|
msgstr "1 s"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:114
|
|
msgid "2s"
|
|
msgstr "2 s"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:115
|
|
msgid "5s"
|
|
msgstr "5 s"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:116
|
|
msgid "10s"
|
|
msgstr "10 s"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:165
|
|
msgid "Show all processes"
|
|
msgstr "Alle Prozesse anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:168
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "Wiederholrate"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:178
|
|
msgid "Virtual Bytes"
|
|
msgstr "Virtuelle Bytes"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:179
|
|
msgid "Private Bytes"
|
|
msgstr "Private Bytes"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:186
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Legende anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src/task-manager.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%"
|
|
msgstr "%s%%"
|