352 lines
9.1 KiB
Plaintext
352 lines
9.1 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adriano Winter Bess <adriano@xfce.org>, 2006
|
|
# Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2022
|
|
# Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2017
|
|
# Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2014
|
|
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008
|
|
# Johannes Zellner <xfce4-taskmanager@nebulon.de>, 2005
|
|
# Lucas Wilm <lucaswilm@gmail.com>, 2021
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008
|
|
# Pablo Galletti Vieira <pbgozer@gmail.com>, 2007
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013
|
|
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2019
|
|
# The Cat, 2021
|
|
# Wellington Almeida <wsalmeida6@gmail.com>, 2020
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-28 15:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 18:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2022\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/main.c:206
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:375 ../src/process-tree-view.c:390
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:420 ../src/process-window.ui.h:1
|
|
#: ../src/settings-dialog.c:143
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de tarefas"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
|
|
msgstr "Aplicativo fácil de usar para monitorar os recursos do sistema"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:59
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>Memory:</b> %s\n"
|
|
"<b>Swap:</b> %s"
|
|
msgstr "<b>Processos:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>Memória:</b> %s\n<b>Swap:</b> %s"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:236
|
|
msgid "Xfce Notify Daemon"
|
|
msgstr "Serviço de notificações do Xfce"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:238
|
|
msgid "Settings daemon is unavailable"
|
|
msgstr "Serviço de configurações indisponível"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:139 ../src/process-window.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU: %s%%"
|
|
msgstr "CPU: %s%%"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:149 ../src/process-window.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory: %s"
|
|
msgstr "Memória: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swap: %s"
|
|
msgstr "Swap: %s"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Processos: %d"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:135
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:146 ../src/settings-dialog.ui.h:16
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:154 ../src/settings-dialog.ui.h:17
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:162 ../src/settings-dialog.ui.h:18
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:171
|
|
msgid "VSZ"
|
|
msgstr "VSZ"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:179
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:187 ../src/settings-dialog.ui.h:21
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:195 ../src/settings-dialog.ui.h:22
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
|
|
#. header.
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:204
|
|
msgid "Prio."
|
|
msgstr "Prio."
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:371
|
|
msgid "Terminate task"
|
|
msgstr "Terminar a tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:371
|
|
msgid "Kill task"
|
|
msgstr "Matar a tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja enviar o sinal %s ao PID %d?"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:374
|
|
msgid "terminate"
|
|
msgstr "terminar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:374
|
|
msgid "kill"
|
|
msgstr "matar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:386
|
|
msgid "Error sending signal"
|
|
msgstr "Erro ao enviar sinal"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
|
" don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Um erro foi encontrado ao enviar um sinal ao PID %d. É bem provavel que você não tenha os privilégios necessários."
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:417
|
|
msgid "Error setting priority"
|
|
msgstr "Erro ao definir prioridade"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
|
"you don't have the required privileges."
|
|
msgstr "Um erro foi encontrado ao definir uma prioridade para o PID %d. É bem provavel que você não tenha os privilégios necessários."
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:481 ../src/process-tree-view.c:624
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:488
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:494
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:500
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Matar"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:507
|
|
msgid "Very low"
|
|
msgstr "Muito baixa"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:512
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:517
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:522
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:527
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "Muito alta"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:532 ../src/settings-dialog.ui.h:23
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridade"
|
|
|
|
#. Same trick as above
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:536 ../src/process-tree-view.c:635
|
|
msgid "Copy command line"
|
|
msgstr "Copiar linha de comando"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:166
|
|
msgid "Bad Window"
|
|
msgstr "Janela Inválida"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
|
msgstr "Janela de id 0x%lx não existe!"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:169
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty falhou"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:169
|
|
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
|
msgstr "XGetWindowProperty falhou!"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:176
|
|
msgid "No PID found"
|
|
msgstr "Nenhum PID encontrado"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
|
msgstr "Nenhum PID encontrado para janela 0x%lx."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:309
|
|
msgid "Filter on process name"
|
|
msgstr "Filtrar pelo nome do processo"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:2
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:3
|
|
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
|
msgstr "Identifica uma janela aberta ao clicar nela."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:4
|
|
msgid "You are using the root account, you may harm your system."
|
|
msgstr "Você está usando a conta de super-usuário, você pode danificar seu sistema."
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Iniciando tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Alterando tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
|
|
msgstr "<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminando tarefa"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.c:147
|
|
msgid "Easy to use task manager"
|
|
msgstr "Um gerenciador de tarefas fácil de usar"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.c:150
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Adriano Winter Bess\nFábio Nogueira\nOg Maciel\nPablo Galletti Vieira\nAndré Miranda"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "Task Manager Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Gerenciador de tarefas"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Show all processes"
|
|
msgstr "Mostrar todos processos"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
msgstr "Mostrar ícones de aplicativos"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Show full command lines"
|
|
msgstr "Mostrar linhas de comandos completa"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Show processes as tree"
|
|
msgstr "Mostrar processos como árvore"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Mostrar legenda"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Show values with more precision"
|
|
msgstr "Mostrar valores com mais precisão"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Refresh rate (ms):"
|
|
msgstr "Taxa de atualização (ms):"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "<b>Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>Interface</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
|
msgstr "Perguntar por tarefas terminando"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Keep in the notification area"
|
|
msgstr "Manter na área de notificação"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>Miscelânea</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:15
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:19
|
|
msgid "Virtual Bytes"
|
|
msgstr "Bytes virtuais"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:20
|
|
msgid "Resident Bytes"
|
|
msgstr "Bytes residentes"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:24
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colunas"
|
|
|
|
#: ../src/task-manager.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%"
|
|
msgstr "%s%%"
|