New status: 74 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
426 lines
9.9 KiB
Plaintext
426 lines
9.9 KiB
Plaintext
# $Id$
|
|
#
|
|
# Japanese translations for xfce4-taskmanager package.
|
|
# Copyright (C) 2005-2012 Johannes Zellner.
|
|
# This file is distributed under the same license as
|
|
# the xfce4-taskmanager package.
|
|
# Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>, 2006.
|
|
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008.
|
|
# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010-2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: xfce4-taskmanager 0.4.0-rc1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:37+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-15 15:30+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/process-window.c:309
|
|
msgid "Easy to use task manager"
|
|
msgstr "使いやすいタスクマネージャーです"
|
|
|
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/exec-tool-button.c:89
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:134 ../src/main.c:156
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:345 ../src/process-tree-view.c:360
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:379 ../src/process-window.c:304
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:1
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "タスクマネージャー"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:87 ../src/exec-tool-button.c:131
|
|
msgid "Execution error"
|
|
msgstr "実行エラー"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:133
|
|
msgid "Couldn't find any default command to run."
|
|
msgstr "起動するデフォルトコマンドが見つかりませんでした。"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:164
|
|
msgid "Run Task Manager as root"
|
|
msgstr "タスクマネージャーを root で起動"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:175 ../src/exec-tool-button.c:177
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:179
|
|
msgid "Run Program..."
|
|
msgstr "プログラムの実行..."
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:182
|
|
msgid "Application Finder"
|
|
msgstr "アプリケーションファインダー"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:185
|
|
msgid "Terminal emulator"
|
|
msgstr "ターミナルエミュレーター"
|
|
|
|
#: ../src/exec-tool-button.c:187
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>Memory:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>Swap:</b> %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>プロセス数:</b> %u\n"
|
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>メモリ:</b> %.0f%%\n"
|
|
"<b>スワップ:</b> %.0f%%"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Processes: %u\n"
|
|
"CPU: %.0f%%\n"
|
|
"Memory: %.0f%%\n"
|
|
"Swap: %.0f%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロセス数: %u\n"
|
|
"CPU: %.0f%%\n"
|
|
"メモリ: %.0f%%\n"
|
|
"スワップ: %.0f%%"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:148 ../src/process-window.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU: %s%%"
|
|
msgstr "CPU: %s%%"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:157 ../src/process-window.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory: %s%%"
|
|
msgstr "メモリ: %s%%"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Swap: %s%%"
|
|
msgstr "スワップ: %s%%"
|
|
|
|
#: ../src/process-statusbar.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "プロセス: %d"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:131
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "タスク"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:148 ../src/settings-tool-button.c:174
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:156 ../src/settings-tool-button.c:175
|
|
msgid "PPID"
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:164 ../src/settings-tool-button.c:176
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:173
|
|
msgid "VSZ"
|
|
msgstr "VSZ"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:181
|
|
msgid "RSS"
|
|
msgstr "RSS"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:189 ../src/settings-tool-button.c:179
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:197 ../src/settings-tool-button.c:180
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view header.
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:206
|
|
msgid "Prio."
|
|
msgstr "優先度"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:342
|
|
msgid "Terminate task"
|
|
msgstr "タスクを終了"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:342
|
|
msgid "Kill task"
|
|
msgstr "タスクを Kill"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?"
|
|
msgstr "PID %d へシグナルを送信しますか?"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:356
|
|
msgid "Error sending signal"
|
|
msgstr "シグナル送信エラー"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you "
|
|
"don't have the required privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"PID %d へのシグナル送信でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:376
|
|
msgid "Error setting priority"
|
|
msgstr "優先度設定エラー"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
|
"you don't have the required privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"PID %d への優先度設定でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:393
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:400
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:407
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "再開"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:413
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Kill"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:420
|
|
msgid "Very low"
|
|
msgstr "とても低い"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:425
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "低い"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:430
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "通常"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:435
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "高い"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:440
|
|
msgid "Very high"
|
|
msgstr "とても高い"
|
|
|
|
#: ../src/process-tree-view.c:445 ../src/settings-tool-button.c:181
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "優先度"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.c:312
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daichi Kawahata\n"
|
|
"Nobuhiro Iwamatsu\n"
|
|
"Masato Hashimoto"
|
|
|
|
#: ../src/process-window.ui.h:2
|
|
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を与えるかもし"
|
|
"れません。"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:375
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "デフォルト"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:376
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:377
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#: ../src/settings.c:378
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "テキスト"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>情報</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2
|
|
msgid "<b>Interface style</b>"
|
|
msgstr "<b>インターフェイススタイル</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
msgstr "<b>その他</b>"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "カラム:"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5
|
|
msgid "Draw borders around monitors"
|
|
msgstr "モニタの枠を描画する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6
|
|
msgid "Hide into the notification area"
|
|
msgstr "ウィンドウを閉じたら通知エリアに隠す"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7
|
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
|
msgstr "タスクを終了させる時に確認する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "リフレッシュ間隔:"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10
|
|
msgid "Settings for Task Manager"
|
|
msgstr "タスクマネージャーの設定"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11
|
|
msgid "Show full command lines"
|
|
msgstr "完全なコマンドラインを表示する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12
|
|
msgid "Show values with more precision"
|
|
msgstr "より正確な値を表示する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13
|
|
msgid "Toolbar style:"
|
|
msgstr "ツールバースタイル:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:110
|
|
msgid "500ms"
|
|
msgstr "500ミリ秒"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:111
|
|
msgid "750ms"
|
|
msgstr "750ミリ秒"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:112
|
|
msgid "1s"
|
|
msgstr "1秒"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:113
|
|
msgid "2s"
|
|
msgstr "2秒"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:114
|
|
msgid "5s"
|
|
msgstr "5秒"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:115
|
|
msgid "10s"
|
|
msgstr "10秒"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:164
|
|
msgid "Show all processes"
|
|
msgstr "すべてのプロセスを表示する"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:167
|
|
msgid "Refresh rate"
|
|
msgstr "リフレッシュ間隔"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:177
|
|
msgid "Virtual Bytes"
|
|
msgstr "仮想メモリ"
|
|
|
|
#: ../src/settings-tool-button.c:178
|
|
msgid "Private Bytes"
|
|
msgstr "プライベートメモリ"
|
|
|
|
#: ../src/task-manager.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu MiB"
|
|
msgstr "%lu MiB"
|
|
|
|
#: ../src/task-manager.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu KiB"
|
|
msgstr "%lu KiB"
|
|
|
|
#: ../src/task-manager.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu B"
|
|
msgstr "%lu B"
|
|
|
|
#: ../src/task-manager.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%%"
|
|
msgstr "%s%%"
|
|
|
|
#~ msgid "More precision"
|
|
#~ msgstr "もっと正確に"
|
|
|
|
#~ msgid "Show status icon"
|
|
#~ msgstr "状態アイコンの表示"
|
|
|
|
#~ msgid "250ms"
|
|
#~ msgstr "250ms"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f%%"
|
|
#~ msgstr "%.2f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Control your processes"
|
|
#~ msgstr "プロセスをコントロールします"
|
|
|
|
#~ msgid "Process manager"
|
|
#~ msgstr "プロセスマネージャー"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfce4 Taskmanager"
|
|
#~ msgstr "xfce4 タスクマネージャー"
|
|
|
|
#~ msgid "Really kill the task?"
|
|
#~ msgstr "本当にタスクを kill しますか?"
|
|
|
|
#~ msgid "%d MB of %d MB used"
|
|
#~ msgstr "%2$d MB 中 %1$d MB 使用"
|
|
|
|
#~ msgid "Cpu usage"
|
|
#~ msgstr "CPU 使用量"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory usage"
|
|
#~ msgstr "メモリ使用量"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "コマンド"
|
|
|
|
#~ msgid "VM-Size"
|
|
#~ msgstr "VM サイズ"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "ユーザー"
|
|
|
|
#~ msgid "Show user tasks"
|
|
#~ msgstr "ユーザータスクを表示する"
|
|
|
|
#~ msgid "Show root tasks"
|
|
#~ msgstr "ルートタスクを表示する"
|
|
|
|
#~ msgid "Show other tasks"
|
|
#~ msgstr "その他のタスクを表示する"
|
|
|
|
#~ msgid "Show memory used by cache as free"
|
|
#~ msgstr "キャッシュが使うメモリを空きとして表示する"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributors:"
|
|
#~ msgstr "協力者:"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't set priority %d to the task with ID %d"
|
|
#~ msgstr "ID %d のタスクの優先度を %d へ設定できませんでした"
|