Files
xfce4-taskmanager/po/pl.po
Piotr Strębski e7799435fd I18n: Update translation pl (100%).
75 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
2015-01-03 00:31:11 +01:00

358 lines
10 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kamil "elder" P. <elderlinx@riseup.net>, 2013
# Piotr Maliński <admin@rk.edu.pl>, 2006
# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009,2011,2013-2014
# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013,2015
# Tomasz Chudyk <chudyk@gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:106
#: ../src/exec-tool-button.c:151 ../src/main.c:186
#: ../src/process-tree-view.c:372 ../src/process-tree-view.c:387
#: ../src/process-tree-view.c:415 ../src/process-window.c:389
#: ../src/process-window.ui.h:1 ../src/process-window-gtk3.ui.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "Menedżer zadań"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/process-window.c:396
msgid "Easy to use task manager"
msgstr "Zarządza uruchomionymi procesami"
#: ../src/exec-tool-button.c:104 ../src/exec-tool-button.c:148
msgid "Execution error"
msgstr "Błąd uruchamiania"
#: ../src/exec-tool-button.c:150
msgid "Couldn't find any default command to run."
msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego polecenia do uruchomienia."
#: ../src/exec-tool-button.c:181
msgid "Run Task Manager as root"
msgstr "Uruchom program jako użytkownik root"
#: ../src/exec-tool-button.c:192 ../src/exec-tool-button.c:194
#: ../src/exec-tool-button.c:196
msgid "Run Program..."
msgstr "Uruchom program..."
#: ../src/exec-tool-button.c:199
msgid "Application Finder"
msgstr "Wyszukiwarka programów"
#: ../src/exec-tool-button.c:202
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulator terminala"
#: ../src/exec-tool-button.c:204
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../src/main.c:126
#, c-format
msgid ""
"<b>Processes:</b> %u\n"
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
"<b>Memory:</b> %s\n"
"<b>Swap:</b> %s"
msgstr "<b>Ilość procesów:</b> %u\n<b>Obciążenie CPU:</b> %.0f%%\n<b>Użycie pamięci:</b> %s\n<b>Użycie przestrzeni wymiany:</b> %s"
#: ../src/main.c:134
#, c-format
msgid ""
"Processes: %u\n"
"CPU: %.0f%%\n"
"Memory: %s\n"
"Swap: %s"
msgstr "Ilość procesów: %u\nObciążenie CPU: %.0f%%\nUżycie pamięci: %s\nUżycie przestrzeni wymiany: %s"
#: ../src/process-statusbar.c:147 ../src/process-window.c:461
#, c-format
msgid "CPU: %s%%"
msgstr "Obciążenie CPU: %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:162 ../src/process-window.c:465
#, c-format
msgid "Memory: %s"
msgstr "Użycie pamięci: %s"
#: ../src/process-statusbar.c:176
#, c-format
msgid "Swap: %s"
msgstr "Użycie przestrzeni wymiany: %s"
#: ../src/process-statusbar.c:190
#, c-format
msgid "Processes: %d"
msgstr "Ilość procesów: %d"
#: ../src/process-tree-view.c:136
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
#: ../src/process-tree-view.c:147 ../src/settings-tool-button.c:175
msgid "PID"
msgstr "Identyfikator"
#: ../src/process-tree-view.c:155 ../src/settings-tool-button.c:176
msgid "PPID"
msgstr "Identyfikator rodzica"
#: ../src/process-tree-view.c:163 ../src/settings-tool-button.c:177
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: ../src/process-tree-view.c:172
msgid "VSZ"
msgstr "Pamięć przydzielona"
#: ../src/process-tree-view.c:180
msgid "RSS"
msgstr "Pamięć zajęta"
#: ../src/process-tree-view.c:188 ../src/settings-tool-button.c:180
msgid "UID"
msgstr "Użytkownik"
#: ../src/process-tree-view.c:196 ../src/settings-tool-button.c:181
msgid "CPU"
msgstr "Obciążenie CPU"
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
#. header.
#: ../src/process-tree-view.c:205
msgid "Prio."
msgstr "Priorytet"
#: ../src/process-tree-view.c:369
msgid "Terminate task"
msgstr "Zakończ zadanie"
#: ../src/process-tree-view.c:369
msgid "Kill task"
msgstr "Usuń zadanie"
#: ../src/process-tree-view.c:371
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?"
msgstr "Wysłać sygnał do procesu o identyfikatorze %d?"
#: ../src/process-tree-view.c:383
msgid "Error sending signal"
msgstr "Błąd wysyłania sygnału"
#: ../src/process-tree-view.c:385
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
" don't have the required privileges."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania sygnału do procesu o identyfikatorze %d. Proszę sprawdzić czy bieżący użytkownik posiada odpowiednie uprawnienia."
#: ../src/process-tree-view.c:412
msgid "Error setting priority"
msgstr "Błąd ustalania priorytetu"
#: ../src/process-tree-view.c:413
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
"you don't have the required privileges."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zmiany priorytetu procesu o identyfikatorze %d. Proszę sprawdzić czy bieżący użytkownik posiada odpowiednie uprawnienia."
#: ../src/process-tree-view.c:429
msgid "Terminate"
msgstr "Zakończ"
#: ../src/process-tree-view.c:437
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ../src/process-tree-view.c:444
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: ../src/process-tree-view.c:450
msgid "Kill"
msgstr "Usuń"
#: ../src/process-tree-view.c:457
msgid "Very low"
msgstr "Bardzo niski"
#: ../src/process-tree-view.c:462
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#: ../src/process-tree-view.c:467
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: ../src/process-tree-view.c:472
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: ../src/process-tree-view.c:477
msgid "Very high"
msgstr "Bardzo wysoki"
#: ../src/process-tree-view.c:482 ../src/settings-tool-button.c:182
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: ../src/process-window.c:205
#, c-format
msgid ""
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task\n"
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task\n"
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
msgstr "<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Uruchamiane zadanie\n<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Zmieniane zadanie\n<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Zakańczane zadanie"
#: ../src/process-window.c:215
msgid "Filter on process name"
msgstr "Filtruj nazwy procesów"
#: ../src/process-window.c:399
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Maliński <admin@rk.edu.pl>, 2006.\nTomasz Chudyk <chudyk@gmail.com>, 2010.\nPiotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013.\nPiotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009, 2011, 2013, 2014."
#: ../src/process-window.ui.h:2 ../src/process-window-gtk3.ui.h:2
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Uwaga: używane konto należy do użytkownika root. Istnieje możliwość uszkodzenia systemu."
#: ../src/settings.c:387
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: ../src/settings.c:388
msgid "Small"
msgstr "Małe ikony"
#: ../src/settings.c:389
msgid "Large"
msgstr "Duże ikony"
#: ../src/settings.c:390
msgid "Text"
msgstr "Etykiety"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:1
msgid "Settings for Task Manager"
msgstr "Ustawienia menedżera zadań"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:2
msgid "Show application icons"
msgstr "Ikony programów"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:3
msgid "Show full command lines"
msgstr "Pełne ścieżki poleceń"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:4
msgid "Show values with more precision"
msgstr "Wyświetlanie bardziej dokładnych wartości"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:5
msgid "Show processes as tree"
msgstr "Wyświetlanie drzewa procesów"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:6
msgid "Show memory usage in bytes"
msgstr "Wyświetlanie użycia pamięci w bajtach"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:7
msgid "Toolbar style:"
msgstr "Styl paska narzędziowego:"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:8
msgid "<b>Interface style</b>"
msgstr "<b>Styl Interfejsu</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:9
msgid "Prompt for terminating tasks"
msgstr "Wyświetlanie potwierdzenia kończenia zadania"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:10
msgid "Hide into the notification area"
msgstr "Ukrywanie w obszarze powiadamiania"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Różne</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:12
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tempo odświeżania:"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:13
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:14
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informacja</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:15 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:15
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds
#: ../src/settings-tool-button.c:111
msgid "500ms"
msgstr "500 ms"
#: ../src/settings-tool-button.c:112
msgid "750ms"
msgstr "750 ms"
#: ../src/settings-tool-button.c:113
msgid "1s"
msgstr "1 s"
#: ../src/settings-tool-button.c:114
msgid "2s"
msgstr "2 s"
#: ../src/settings-tool-button.c:115
msgid "5s"
msgstr "5 s"
#: ../src/settings-tool-button.c:116
msgid "10s"
msgstr "10 s"
#: ../src/settings-tool-button.c:165
msgid "Show all processes"
msgstr "Wszystkie procesy"
#: ../src/settings-tool-button.c:168
msgid "Refresh rate"
msgstr "Tempo odświeżania"
#: ../src/settings-tool-button.c:178
msgid "Virtual Bytes"
msgstr "Pamięć przydzielona"
#: ../src/settings-tool-button.c:179
msgid "Private Bytes"
msgstr "Pamięć zajęta"
#: ../src/task-manager.c:241
#, c-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"