I18n: Update translation ja (100%).

75 translated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
This commit is contained in:
Masato HASHIMOTO
2014-12-23 18:31:11 +01:00
committed by Transifex
parent ffa1ac2449
commit 354f34762e

327
po/ja.po
View File

@@ -1,427 +1,354 @@
# Japanese translations for xfce4-taskmanager package. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2005-2012 Johannes Zellner. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# the xfce4-taskmanager package. #
# Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>, 2006. # Translators:
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008. # Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>, 2006
# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010-2012. # Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-taskmanager 0.4.0-rc1\n" "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-15 15:41+0900\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-20 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 20:44+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-23 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n" "Last-Translator: Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce-apps/language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:89 #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:106
#: ../src/exec-tool-button.c:134 ../src/main.c:156 #: ../src/exec-tool-button.c:151 ../src/main.c:186
#: ../src/process-tree-view.c:355 ../src/process-tree-view.c:370 #: ../src/process-tree-view.c:372 ../src/process-tree-view.c:387
#: ../src/process-tree-view.c:398 ../src/process-window.c:304 #: ../src/process-tree-view.c:415 ../src/process-window.c:389
#: ../src/process-window.ui.h:1 #: ../src/process-window.ui.h:1 ../src/process-window-gtk3.ui.h:1
msgid "Task Manager" msgid "Task Manager"
msgstr "タスクマネージャー" msgstr "タスクマネージャー"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/process-window.c:309 #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/process-window.c:396
msgid "Easy to use task manager" msgid "Easy to use task manager"
msgstr "使いやすいタスクマネージャーです" msgstr "使いやすいタスクマネージャーです"
#: ../src/exec-tool-button.c:87 ../src/exec-tool-button.c:131 #: ../src/exec-tool-button.c:104 ../src/exec-tool-button.c:148
msgid "Execution error" msgid "Execution error"
msgstr "実行エラー" msgstr "実行エラー"
#: ../src/exec-tool-button.c:133 #: ../src/exec-tool-button.c:150
msgid "Couldn't find any default command to run." msgid "Couldn't find any default command to run."
msgstr "起動するデフォルトコマンドが見つかりませんでした。" msgstr "起動するデフォルトコマンドが見つかりませんでした。"
#: ../src/exec-tool-button.c:164 #: ../src/exec-tool-button.c:181
msgid "Run Task Manager as root" msgid "Run Task Manager as root"
msgstr "タスクマネージャーを root で起動" msgstr "タスクマネージャーを root で起動"
#: ../src/exec-tool-button.c:175 ../src/exec-tool-button.c:177 #: ../src/exec-tool-button.c:192 ../src/exec-tool-button.c:194
#: ../src/exec-tool-button.c:179 #: ../src/exec-tool-button.c:196
msgid "Run Program..." msgid "Run Program..."
msgstr "プログラムの実行..." msgstr "プログラムの実行..."
#: ../src/exec-tool-button.c:182 #: ../src/exec-tool-button.c:199
msgid "Application Finder" msgid "Application Finder"
msgstr "アプリケーションファインダー" msgstr "アプリケーションファインダー"
#: ../src/exec-tool-button.c:185 #: ../src/exec-tool-button.c:202
msgid "Terminal emulator" msgid "Terminal emulator"
msgstr "ターミナルエミュレーター" msgstr "ターミナルエミュレーター"
#: ../src/exec-tool-button.c:187 #: ../src/exec-tool-button.c:204
msgid "XTerm" msgid "XTerm"
msgstr "XTerm" msgstr "XTerm"
#: ../src/main.c:100 #: ../src/main.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Processes:</b> %u\n" "<b>Processes:</b> %u\n"
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n" "<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
"<b>Memory:</b> %.0f%%\n" "<b>Memory:</b> %s\n"
"<b>Swap:</b> %.0f%%" "<b>Swap:</b> %s"
msgstr "" msgstr "<b>プロセス数:</b> %u\n<b>CPU:</b> %.0f%%\n<b>メモリ:</b> %s\n<b>スワップ:</b> %s"
"<b>プロセス数:</b> %u\n"
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
"<b>メモリ:</b> %.0f%%\n"
"<b>スワップ:</b> %.0f%%"
#: ../src/main.c:108 #: ../src/main.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Processes: %u\n" "Processes: %u\n"
"CPU: %.0f%%\n" "CPU: %.0f%%\n"
"Memory: %.0f%%\n" "Memory: %s\n"
"Swap: %.0f%%" "Swap: %s"
msgstr "" msgstr "プロセス数: %u\nCPU: %.0f%%\nメモリ: %s\nスワップ: %s"
"プロセス数: %u\n"
"CPU: %.0f%%\n"
"メモリ: %.0f%%\n"
"スワップ: %.0f%%"
#: ../src/process-statusbar.c:148 ../src/process-window.c:374 #: ../src/process-statusbar.c:147 ../src/process-window.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "CPU: %s%%" msgid "CPU: %s%%"
msgstr "CPU: %s%%" msgstr "CPU: %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:157 ../src/process-window.c:379 #: ../src/process-statusbar.c:162 ../src/process-window.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Memory: %s%%" msgid "Memory: %s"
msgstr "メモリ: %s%%" msgstr "メモリ: %s"
#: ../src/process-statusbar.c:166 #: ../src/process-statusbar.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Swap: %s%%" msgid "Swap: %s"
msgstr "スワップ: %s%%" msgstr "スワップ: %s"
#: ../src/process-statusbar.c:181 #: ../src/process-statusbar.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "Processes: %d" msgid "Processes: %d"
msgstr "プロセス: %d" msgstr "プロセス: %d"
#: ../src/process-tree-view.c:125 #: ../src/process-tree-view.c:136
msgid "Task" msgid "Task"
msgstr "タスク" msgstr "タスク"
#: ../src/process-tree-view.c:136 ../src/settings-tool-button.c:174 #: ../src/process-tree-view.c:147 ../src/settings-tool-button.c:175
msgid "PID" msgid "PID"
msgstr "PID" msgstr "PID"
#: ../src/process-tree-view.c:144 ../src/settings-tool-button.c:175 #: ../src/process-tree-view.c:155 ../src/settings-tool-button.c:176
msgid "PPID" msgid "PPID"
msgstr "PPID" msgstr "PPID"
#: ../src/process-tree-view.c:152 ../src/settings-tool-button.c:176 #: ../src/process-tree-view.c:163 ../src/settings-tool-button.c:177
msgid "State" msgid "State"
msgstr "状態" msgstr "状態"
#: ../src/process-tree-view.c:161 #: ../src/process-tree-view.c:172
msgid "VSZ" msgid "VSZ"
msgstr "VSZ" msgstr "VSZ"
#: ../src/process-tree-view.c:169 #: ../src/process-tree-view.c:180
msgid "RSS" msgid "RSS"
msgstr "RSS" msgstr "RSS"
#: ../src/process-tree-view.c:177 ../src/settings-tool-button.c:179 #: ../src/process-tree-view.c:188 ../src/settings-tool-button.c:180
msgid "UID" msgid "UID"
msgstr "UID" msgstr "UID"
#: ../src/process-tree-view.c:185 ../src/settings-tool-button.c:180 #: ../src/process-tree-view.c:196 ../src/settings-tool-button.c:181
msgid "CPU" msgid "CPU"
msgstr "CPU" msgstr "CPU"
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view header. #. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
#: ../src/process-tree-view.c:194 #. header.
#: ../src/process-tree-view.c:205
msgid "Prio." msgid "Prio."
msgstr "優先度" msgstr "優先度"
#: ../src/process-tree-view.c:352 #: ../src/process-tree-view.c:369
msgid "Terminate task" msgid "Terminate task"
msgstr "タスクを終了" msgstr "タスクを終了"
#: ../src/process-tree-view.c:352 #: ../src/process-tree-view.c:369
msgid "Kill task" msgid "Kill task"
msgstr "タスクを Kill" msgstr "タスクを Kill"
#: ../src/process-tree-view.c:354 #: ../src/process-tree-view.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?" msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?"
msgstr "PID %d へシグナルを送信しますか?" msgstr "PID %d へシグナルを送信しますか?"
#: ../src/process-tree-view.c:366 #: ../src/process-tree-view.c:383
msgid "Error sending signal" msgid "Error sending signal"
msgstr "シグナル送信エラー" msgstr "シグナル送信エラー"
#: ../src/process-tree-view.c:368 #: ../src/process-tree-view.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you " "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
"don't have the required privileges." " don't have the required privileges."
msgstr "" msgstr "PID %d へのシグナル送信でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
"PID %d へのシグナル送信でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
#: ../src/process-tree-view.c:395 #: ../src/process-tree-view.c:412
msgid "Error setting priority" msgid "Error setting priority"
msgstr "優先度設定エラー" msgstr "優先度設定エラー"
#: ../src/process-tree-view.c:396 #: ../src/process-tree-view.c:413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely " "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
"you don't have the required privileges." "you don't have the required privileges."
msgstr "" msgstr "PID %d への優先度設定でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
"PID %d への優先度設定でエラーが発生しました。必要な権限がないと思われます。"
#: ../src/process-tree-view.c:412 #: ../src/process-tree-view.c:429
msgid "Terminate" msgid "Terminate"
msgstr "終了" msgstr "終了"
#: ../src/process-tree-view.c:420 #: ../src/process-tree-view.c:437
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr "停止" msgstr "停止"
#: ../src/process-tree-view.c:427 #: ../src/process-tree-view.c:444
msgid "Continue" msgid "Continue"
msgstr "再開" msgstr "再開"
#: ../src/process-tree-view.c:433 #: ../src/process-tree-view.c:450
msgid "Kill" msgid "Kill"
msgstr "Kill" msgstr "Kill"
#: ../src/process-tree-view.c:440 #: ../src/process-tree-view.c:457
msgid "Very low" msgid "Very low"
msgstr "とても低い" msgstr "とても低い"
#: ../src/process-tree-view.c:445 #: ../src/process-tree-view.c:462
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "低い" msgstr "低い"
#: ../src/process-tree-view.c:450 #: ../src/process-tree-view.c:467
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "通常" msgstr "通常"
#: ../src/process-tree-view.c:455 #: ../src/process-tree-view.c:472
msgid "High" msgid "High"
msgstr "高い" msgstr "高い"
#: ../src/process-tree-view.c:460 #: ../src/process-tree-view.c:477
msgid "Very high" msgid "Very high"
msgstr "とても高い" msgstr "とても高い"
#: ../src/process-tree-view.c:465 ../src/settings-tool-button.c:181 #: ../src/process-tree-view.c:482 ../src/settings-tool-button.c:182
msgid "Priority" msgid "Priority"
msgstr "優先度" msgstr "優先度"
#: ../src/process-window.c:312 #: ../src/process-window.c:205
#, c-format
msgid ""
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task\n"
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task\n"
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
msgstr "<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> 起動中のタスク\n<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> 変更中のタスク\n<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> 終了中のタスク"
#: ../src/process-window.c:215
msgid "Filter on process name"
msgstr "プロセス名でフィルターをかけます"
#: ../src/process-window.c:399
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Daichi Kawahata\nNobuhiro Iwamatsu\nMasato Hashimoto"
"Daichi Kawahata\n"
"Nobuhiro Iwamatsu\n"
"Masato Hashimoto"
#: ../src/process-window.ui.h:2 #: ../src/process-window.ui.h:2 ../src/process-window-gtk3.ui.h:2
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system." msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "" msgstr "警告: あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を与えるかもしれません。"
"警告: あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を与えるかもし"
"れません。"
#: ../src/settings.c:378 #: ../src/settings.c:387
msgid "Default" msgid "Default"
msgstr "デフォルト" msgstr "デフォルト"
#: ../src/settings.c:379 #: ../src/settings.c:388
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "小" msgstr "小"
#: ../src/settings.c:380 #: ../src/settings.c:389
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "大" msgstr "大"
#: ../src/settings.c:381 #: ../src/settings.c:390
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "テキスト" msgstr "テキスト"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1 #: ../src/settings-dialog.ui.h:1 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:1
msgid "Settings for Task Manager" msgid "Settings for Task Manager"
msgstr "タスクマネージャーの設定" msgstr "タスクマネージャーの設定"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2 #: ../src/settings-dialog.ui.h:2 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:2
msgid "Show application icons" msgid "Show application icons"
msgstr "アプリケーションアイコンを表示する" msgstr "アプリケーションアイコンを表示する"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3 #: ../src/settings-dialog.ui.h:3 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:3
msgid "Show full command lines" msgid "Show full command lines"
msgstr "完全なコマンドラインを表示する" msgstr "完全なコマンドラインを表示する"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4 #: ../src/settings-dialog.ui.h:4 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:4
msgid "Show values with more precision" msgid "Show values with more precision"
msgstr "より正確な値を表示する" msgstr "より正確な値を表示する"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5 #: ../src/settings-dialog.ui.h:5 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:5
msgid "Draw borders around monitors" msgid "Show processes as tree"
msgstr "モニターの枠を描画する" msgstr "プロセスをツリーで表示する"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6 #: ../src/settings-dialog.ui.h:6 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:6
msgid "Show memory usage in bytes"
msgstr "メモリ使用量をバイトで表示する"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:7
msgid "Toolbar style:" msgid "Toolbar style:"
msgstr "ツールバースタイル:" msgstr "ツールバースタイル:"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7 #: ../src/settings-dialog.ui.h:8 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:8
msgid "<b>Interface style</b>" msgid "<b>Interface style</b>"
msgstr "<b>インターフェイススタイル</b>" msgstr "<b>インターフェイススタイル</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8 #: ../src/settings-dialog.ui.h:9 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:9
msgid "Prompt for terminating tasks" msgid "Prompt for terminating tasks"
msgstr "タスクを終了させる時に確認する" msgstr "タスクを終了させる時に確認する"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9 #: ../src/settings-dialog.ui.h:10 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:10
msgid "Hide into the notification area" msgid "Hide into the notification area"
msgstr "ウィンドウを閉じたら通知エリアに隠す" msgstr "ウィンドウを閉じたら通知エリアに隠す"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10 #: ../src/settings-dialog.ui.h:11 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>その他</b>" msgstr "<b>その他</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11 #: ../src/settings-dialog.ui.h:12 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:12
msgid "Refresh rate:" msgid "Refresh rate:"
msgstr "リフレッシュ間隔:" msgstr "リフレッシュ間隔:"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12 #: ../src/settings-dialog.ui.h:13 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:13
msgid "Columns:" msgid "Columns:"
msgstr "カラム:" msgstr "カラム:"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13 #: ../src/settings-dialog.ui.h:14 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:14
msgid "<b>Information</b>" msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>情報</b>" msgstr "<b>情報</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14 #: ../src/settings-dialog.ui.h:15 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:15
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "設定" msgstr "設定"
#. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds #. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds
#: ../src/settings-tool-button.c:110 #: ../src/settings-tool-button.c:111
msgid "500ms" msgid "500ms"
msgstr "500ミリ秒" msgstr "500ミリ秒"
#: ../src/settings-tool-button.c:111 #: ../src/settings-tool-button.c:112
msgid "750ms" msgid "750ms"
msgstr "750ミリ秒" msgstr "750ミリ秒"
#: ../src/settings-tool-button.c:112 #: ../src/settings-tool-button.c:113
msgid "1s" msgid "1s"
msgstr "1秒" msgstr "1秒"
#: ../src/settings-tool-button.c:113 #: ../src/settings-tool-button.c:114
msgid "2s" msgid "2s"
msgstr "2秒" msgstr "2秒"
#: ../src/settings-tool-button.c:114 #: ../src/settings-tool-button.c:115
msgid "5s" msgid "5s"
msgstr "5秒" msgstr "5秒"
#: ../src/settings-tool-button.c:115 #: ../src/settings-tool-button.c:116
msgid "10s" msgid "10s"
msgstr "10秒" msgstr "10秒"
#: ../src/settings-tool-button.c:164 #: ../src/settings-tool-button.c:165
msgid "Show all processes" msgid "Show all processes"
msgstr "すべてのプロセスを表示する" msgstr "すべてのプロセスを表示する"
#: ../src/settings-tool-button.c:167 #: ../src/settings-tool-button.c:168
msgid "Refresh rate" msgid "Refresh rate"
msgstr "リフレッシュ間隔" msgstr "リフレッシュ間隔"
#: ../src/settings-tool-button.c:177 #: ../src/settings-tool-button.c:178
msgid "Virtual Bytes" msgid "Virtual Bytes"
msgstr "仮想メモリ" msgstr "仮想メモリ"
#: ../src/settings-tool-button.c:178 #: ../src/settings-tool-button.c:179
msgid "Private Bytes" msgid "Private Bytes"
msgstr "プライベートメモリ" msgstr "プライベートメモリ"
#: ../src/task-manager.c:229 #: ../src/task-manager.c:241
#, c-format
msgid "%lu MiB"
msgstr "%lu MiB"
#: ../src/task-manager.c:236
#, c-format
msgid "%lu KiB"
msgstr "%lu KiB"
#: ../src/task-manager.c:240
#, c-format
msgid "%lu B"
msgstr "%lu B"
#: ../src/task-manager.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s%%" msgid "%s%%"
msgstr "%s%%" msgstr "%s%%"
#~ msgid "More precision"
#~ msgstr "もっと正確に"
#~ msgid "Show status icon"
#~ msgstr "状態アイコンの表示"
#~ msgid "250ms"
#~ msgstr "250ms"
#~ msgid "%.2f%%"
#~ msgstr "%.2f%%"
#~ msgid "Control your processes"
#~ msgstr "プロセスをコントロールします"
#~ msgid "Process manager"
#~ msgstr "プロセスマネージャー"
#~ msgid "Xfce4 Taskmanager"
#~ msgstr "xfce4 タスクマネージャー"
#~ msgid "Really kill the task?"
#~ msgstr "本当にタスクを kill しますか?"
#~ msgid "%d MB of %d MB used"
#~ msgstr "%2$d MB 中 %1$d MB 使用"
#~ msgid "Cpu usage"
#~ msgstr "CPU 使用量"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "メモリ使用量"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "コマンド"
#~ msgid "VM-Size"
#~ msgstr "VM サイズ"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ユーザー"
#~ msgid "Show user tasks"
#~ msgstr "ユーザータスクを表示する"
#~ msgid "Show root tasks"
#~ msgstr "ルートタスクを表示する"
#~ msgid "Show other tasks"
#~ msgstr "その他のタスクを表示する"
#~ msgid "Show memory used by cache as free"
#~ msgstr "キャッシュが使うメモリを空きとして表示する"
#~ msgid "Contributors:"
#~ msgstr "協力者:"
#~ msgid "Couldn't set priority %d to the task with ID %d"
#~ msgstr "ID %d のタスクの優先度を %d へ設定できませんでした"