l10n: Updated French (fr) translation to 100%

New status: 40 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
This commit is contained in:
Xavier
2010-09-05 19:50:33 +02:00
committed by Transifex
parent 3dd4b5a004
commit bbf398c5cb

465
po/fr.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-taskmanager\n" "Project-Id-Version: xfce4-taskmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 00:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-05 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-10 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Mike Massonnet <mmassonnet@xfce.org>\n" "Last-Translator: Mike Massonnet <mmassonnet@xfce.org>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n" "Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
@@ -17,250 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/process-window.c:372 #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/process-window.c:273
msgid "Easy to use task manager" msgid "Easy to use task manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches simple et léger" msgstr "Gestionnaire de tâches simple et léger"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/process-tree-view.c:215 #: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/main.c:156
#: ../src/process-tree-view.c:229 ../src/process-tree-view.c:247 #: ../src/process-tree-view.c:339 ../src/process-tree-view.c:354
#: ../src/process-window.c:177 ../src/process-window.c:367 #: ../src/process-tree-view.c:373 ../src/process-window.c:268
#: ../src/process-window.ui.h:1
msgid "Task Manager" msgid "Task Manager"
msgstr "Gestionnaire de tâches" msgstr "Gestionnaire de tâches"
#: ../src/process-statusbar.c:139 #: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "CPU: %s%%"
msgstr "CPU : %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:148
#, c-format
msgid "Memory: %s%%"
msgstr "Mémoire : %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:157
#, c-format
msgid "Swap: %s%%"
msgstr "Mémoire paginée : %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:172
#, c-format
msgid "Processes: %d"
msgstr "Processus : %d"
#: ../src/process-tree-view.c:106
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: ../src/process-tree-view.c:116 ../src/process-window.c:307
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/process-tree-view.c:124 ../src/process-window.c:308
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: ../src/process-tree-view.c:132 ../src/process-window.c:309
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../src/process-tree-view.c:141
msgid "VSZ"
msgstr "VSZ"
#: ../src/process-tree-view.c:149
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../src/process-tree-view.c:157 ../src/process-window.c:312
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../src/process-tree-view.c:165 ../src/process-window.c:313
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
#. header.
#: ../src/process-tree-view.c:174
msgid "Prio."
msgstr "Prio."
#: ../src/process-tree-view.c:212
msgid "Terminate task"
msgstr "Terminer une tâche"
#: ../src/process-tree-view.c:212
msgid "Kill task"
msgstr "Tuer une tâche"
#: ../src/process-tree-view.c:214
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?"
msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir envoyer un signal au PID %d ?"
#: ../src/process-tree-view.c:225
msgid "Error sending signal"
msgstr "Erreur envoie de signal"
#: ../src/process-tree-view.c:227
#, c-format
msgid "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoie d'un signal au PID %d. Il est probable que vous ne possédez pas des privilèges requis."
#: ../src/process-tree-view.c:244
msgid "Error setting priority"
msgstr "Erreur changement de priorité"
#: ../src/process-tree-view.c:245
#, c-format
msgid "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges."
msgstr "Une erreur est survenue lors du changement de priorité sur le PID %d. Il est probable que vous ne possédez pas des privilèges requis."
#: ../src/process-tree-view.c:262
msgid "Stop"
msgstr "Stopper"
#: ../src/process-tree-view.c:269
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../src/process-tree-view.c:275
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: ../src/process-tree-view.c:280
msgid "Terminate"
msgstr "Terminer"
#: ../src/process-tree-view.c:287
msgid "Very low"
msgstr "Très basse"
#: ../src/process-tree-view.c:292
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: ../src/process-tree-view.c:297
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/process-tree-view.c:302
msgid "High"
msgstr "Haute"
#: ../src/process-tree-view.c:307
msgid "Very high"
msgstr "Très haute"
#: ../src/process-tree-view.c:312 ../src/process-window.c:314
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: ../src/process-window.c:175
msgid "Execution error"
msgstr "Erreur d'exécution"
#: ../src/process-window.c:203
msgid "Run Program..."
msgstr "Lancer un programme..."
#: ../src/process-window.c:204
msgid "Application Finder"
msgstr "Liste des applications"
#: ../src/process-window.c:205
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Émulateur de terminal"
#: ../src/process-window.c:206
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds
#: ../src/process-window.c:247
msgid "250ms"
msgstr "250ms"
#: ../src/process-window.c:248
msgid "500ms"
msgstr "500ms"
#: ../src/process-window.c:249
msgid "750ms"
msgstr "750ms"
#: ../src/process-window.c:250
msgid "1s"
msgstr "1s"
#: ../src/process-window.c:251
msgid "2s"
msgstr "2s"
#: ../src/process-window.c:252
msgid "5s"
msgstr "5s"
#: ../src/process-window.c:253
msgid "10s"
msgstr "10s"
#: ../src/process-window.c:294
msgid "Show all processes"
msgstr "Afficher tous les processus"
#: ../src/process-window.c:295
msgid "More precision"
msgstr "Plus de précision"
#: ../src/process-window.c:296
msgid "Full command line"
msgstr "Ligne de commande entière"
#: ../src/process-window.c:297
msgid "Show status icon"
msgstr "Afficher une icône de statut"
#: ../src/process-window.c:300
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
#: ../src/process-window.c:310
msgid "Virtual Bytes"
msgstr "Mémoire virtuelle"
#: ../src/process-window.c:311
msgid "Private Bytes"
msgstr "Mémoire privée"
#: ../src/process-window.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Maximilian Schleiss\n"
"Mike Massonnet\n"
"Peggy Kutyla"
#: ../src/task-manager.c:165
#, c-format
msgid "%lu MiB"
msgstr "%lu MiB"
#: ../src/task-manager.c:172
#, c-format
msgid "%lu KiB"
msgstr "%lu KiB"
#: ../src/task-manager.c:176
#, c-format
msgid "%lu B"
msgstr "%lu B"
#: ../src/task-manager.c:189
#, c-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"
#: ../src/main.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<b>Processes:</b> %u\n" "<b>Processes:</b> %u\n"
@@ -273,7 +41,7 @@ msgstr ""
"<b>Mémoire :</b> %.0f%%\n" "<b>Mémoire :</b> %.0f%%\n"
"<b>Mémoire paginée:</b> %.0f%%" "<b>Mémoire paginée:</b> %.0f%%"
#: ../src/main.c:69 #: ../src/main.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Processes: %u\n" "Processes: %u\n"
@@ -286,6 +54,223 @@ msgstr ""
"Mémoire : %.0f%%\n" "Mémoire : %.0f%%\n"
"Mémoire paginée: %.0f%%" "Mémoire paginée: %.0f%%"
#: ../src/process-statusbar.c:148 ../src/process-window.c:338
#, c-format
msgid "CPU: %s%%"
msgstr "CPU : %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:157 ../src/process-window.c:343
#, c-format
msgid "Memory: %s%%"
msgstr "Mémoire : %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:166
#, c-format
msgid "Swap: %s%%"
msgstr "Mémoire paginée : %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:181
#, c-format
msgid "Processes: %d"
msgstr "Processus : %d"
#: ../src/process-tree-view.c:131
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: ../src/process-tree-view.c:148
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/process-tree-view.c:156
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: ../src/process-tree-view.c:164
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../src/process-tree-view.c:173
msgid "VSZ"
msgstr "VSZ"
#: ../src/process-tree-view.c:181
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../src/process-tree-view.c:189
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../src/process-tree-view.c:197
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
#. header.
#: ../src/process-tree-view.c:206
msgid "Prio."
msgstr "Prio."
#: ../src/process-tree-view.c:336
msgid "Terminate task"
msgstr "Terminer une tâche"
#: ../src/process-tree-view.c:336
msgid "Kill task"
msgstr "Tuer une tâche"
#: ../src/process-tree-view.c:338
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?"
msgstr "Êtes-vous certain(e) de vouloir envoyer un signal au PID %d ?"
#: ../src/process-tree-view.c:350
msgid "Error sending signal"
msgstr "Erreur envoie de signal"
#: ../src/process-tree-view.c:352
#, c-format
msgid "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoie d'un signal au PID %d. Il est probable que vous ne possédez pas des privilèges requis."
#: ../src/process-tree-view.c:370
msgid "Error setting priority"
msgstr "Erreur changement de priorité"
#: ../src/process-tree-view.c:371
#, c-format
msgid "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges."
msgstr "Une erreur est survenue lors du changement de priorité sur le PID %d. Il est probable que vous ne possédez pas des privilèges requis."
#: ../src/process-tree-view.c:389
msgid "Stop"
msgstr "Stopper"
#: ../src/process-tree-view.c:396
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../src/process-tree-view.c:402
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: ../src/process-tree-view.c:407
msgid "Terminate"
msgstr "Terminer"
#: ../src/process-tree-view.c:414
msgid "Very low"
msgstr "Très basse"
#: ../src/process-tree-view.c:419
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#: ../src/process-tree-view.c:424
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/process-tree-view.c:429
msgid "High"
msgstr "Haute"
#: ../src/process-tree-view.c:434
msgid "Very high"
msgstr "Très haute"
#: ../src/process-tree-view.c:439
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: ../src/process-window.c:276
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Maximilian Schleiss\n"
"Mike Massonnet\n"
"Peggy Kutyla"
#: ../src/process-window.ui.h:2
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Attention, vous utilisez le compte root, vous pourriez endommager votre système."
#: ../src/task-manager.c:229
#, c-format
msgid "%lu MiB"
msgstr "%lu MiB"
#: ../src/task-manager.c:236
#, c-format
msgid "%lu KiB"
msgstr "%lu KiB"
#: ../src/task-manager.c:240
#, c-format
msgid "%lu B"
msgstr "%lu B"
#: ../src/task-manager.c:263
#, c-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"
#~ msgid "Execution error"
#~ msgstr "Erreur d'exécution"
#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "Lancer un programme..."
#~ msgid "Application Finder"
#~ msgstr "Liste des applications"
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Émulateur de terminal"
#~ msgid "XTerm"
#~ msgstr "XTerm"
#~ msgid "250ms"
#~ msgstr "250ms"
#~ msgid "500ms"
#~ msgstr "500ms"
#~ msgid "750ms"
#~ msgstr "750ms"
#~ msgid "1s"
#~ msgstr "1s"
#~ msgid "2s"
#~ msgstr "2s"
#~ msgid "5s"
#~ msgstr "5s"
#~ msgid "10s"
#~ msgstr "10s"
#~ msgid "Show all processes"
#~ msgstr "Afficher tous les processus"
#~ msgid "More precision"
#~ msgstr "Plus de précision"
#~ msgid "Full command line"
#~ msgstr "Ligne de commande entière"
#~ msgid "Show status icon"
#~ msgstr "Afficher une icône de statut"
#~ msgid "Refresh rate"
#~ msgstr "Taux de rafraîchissement"
#~ msgid "Virtual Bytes"
#~ msgstr "Mémoire virtuelle"
#~ msgid "Private Bytes"
#~ msgstr "Mémoire privée"
#~ msgid "Control your processes" #~ msgid "Control your processes"
#~ msgstr "Contrôler vos processus" #~ msgstr "Contrôler vos processus"