I18n: Update translation gl (77%).
66 translated messages, 19 untranslated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
This commit is contained in:
416
po/gl.po
416
po/gl.po
@@ -1,416 +1,396 @@
|
|||||||
# Galician translation of xfce4-taskmanager
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the xfce4-taskmanager package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
#
|
|
||||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
|
|
||||||
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2008.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
|
||||||
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Translators:
|
||||||
|
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006,2008-2009
|
||||||
|
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2008
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: xfce4-taskmanager\n"
|
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-04 17:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 00:30+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 18:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:06+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/gl/)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:106
|
||||||
#: ../src/process-window.c:309
|
#: ../src/exec-tool-button.c:151 ../src/main.c:186
|
||||||
msgid "Easy to use task manager"
|
#: ../src/process-tree-view.c:374 ../src/process-tree-view.c:389
|
||||||
msgstr "Xestor de tarefas fácil de usar"
|
#: ../src/process-tree-view.c:417 ../src/process-window.c:500
|
||||||
|
#: ../src/process-window.ui.h:1 ../src/process-window-gtk3.ui.h:1
|
||||||
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:89
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:134
|
|
||||||
#: ../src/main.c:156
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:366
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:381
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:400
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:304
|
|
||||||
#: ../src/process-window.ui.h:1
|
|
||||||
msgid "Task Manager"
|
msgid "Task Manager"
|
||||||
msgstr "Xestor de tarefas"
|
msgstr "Xestor de tarefas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:87
|
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2 ../src/process-window.c:507
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:131
|
msgid "Easy to use task manager"
|
||||||
|
msgstr "Xestor de tarefas fácil de usar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/exec-tool-button.c:104 ../src/exec-tool-button.c:148
|
||||||
msgid "Execution error"
|
msgid "Execution error"
|
||||||
msgstr "Erro de execución"
|
msgstr "Erro de execución"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:133
|
#: ../src/exec-tool-button.c:150
|
||||||
msgid "Couldn't find any default command to run."
|
msgid "Couldn't find any default command to run."
|
||||||
msgstr "Non foi posible atopar ningunha orde predefinida para executar."
|
msgstr "Non foi posible atopar ningunha orde predefinida para executar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:164
|
#: ../src/exec-tool-button.c:181
|
||||||
msgid "Run Task Manager as root"
|
msgid "Run Task Manager as root"
|
||||||
msgstr "Executar o Xestor de tarefas como root"
|
msgstr "Executar o Xestor de tarefas como root"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:175
|
#: ../src/exec-tool-button.c:192 ../src/exec-tool-button.c:194
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:177
|
#: ../src/exec-tool-button.c:196
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:179
|
|
||||||
msgid "Run Program..."
|
msgid "Run Program..."
|
||||||
msgstr "Executar programa..."
|
msgstr "Executar programa..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:182
|
#: ../src/exec-tool-button.c:199
|
||||||
msgid "Application Finder"
|
msgid "Application Finder"
|
||||||
msgstr "Buscador de aplicativos"
|
msgstr "Buscador de aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:185
|
#: ../src/exec-tool-button.c:202
|
||||||
msgid "Terminal emulator"
|
msgid "Terminal emulator"
|
||||||
msgstr "Emulador de terminal"
|
msgstr "Emulador de terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/exec-tool-button.c:187
|
#: ../src/exec-tool-button.c:204
|
||||||
msgid "XTerm"
|
msgid "XTerm"
|
||||||
msgstr "XTerm"
|
msgstr "XTerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:100
|
#: ../src/main.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
"<b>Processes:</b> %u\n"
|
||||||
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
||||||
"<b>Memory:</b> %.0f%%\n"
|
"<b>Memory:</b> %s\n"
|
||||||
"<b>Swap:</b> %.0f%%"
|
"<b>Swap:</b> %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Procesos:</b> %u\n"
|
|
||||||
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
|
|
||||||
"<b>Memoria:</b> %.0f%%\n"
|
|
||||||
"<b>Espazo de intercambio:</b> %.0f%%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:108
|
#: ../src/main.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Processes: %u\n"
|
"Processes: %u\n"
|
||||||
"CPU: %.0f%%\n"
|
"CPU: %.0f%%\n"
|
||||||
"Memory: %.0f%%\n"
|
"Memory: %s\n"
|
||||||
"Swap: %.0f%%"
|
"Swap: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Procesos: %u\n"
|
|
||||||
"CPU: %.0f%%\n"
|
|
||||||
"Memoria: %.0f%%\n"
|
|
||||||
"Espazo de intercambio: %.0f%%"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-statusbar.c:148
|
#: ../src/process-statusbar.c:147 ../src/process-window.c:572
|
||||||
#: ../src/process-window.c:374
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CPU: %s%%"
|
msgid "CPU: %s%%"
|
||||||
msgstr "CPU: %s%%"
|
msgstr "CPU: %s%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-statusbar.c:157
|
#: ../src/process-statusbar.c:162 ../src/process-window.c:576
|
||||||
#: ../src/process-window.c:379
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Memory: %s%%"
|
msgid "Memory: %s"
|
||||||
msgstr "Memoria: %s%%"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-statusbar.c:166
|
#: ../src/process-statusbar.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Swap: %s%%"
|
msgid "Swap: %s"
|
||||||
msgstr "Espazo de intercambio: %s%%"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-statusbar.c:181
|
#: ../src/process-statusbar.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Processes: %d"
|
msgid "Processes: %d"
|
||||||
msgstr "Procesos: %d"
|
msgstr "Procesos: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:126
|
#: ../src/process-tree-view.c:137
|
||||||
msgid "Task"
|
msgid "Task"
|
||||||
msgstr "Tarefa"
|
msgstr "Tarefa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:137
|
#: ../src/process-tree-view.c:148 ../src/settings-tool-button.c:175
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:174
|
|
||||||
msgid "PID"
|
msgid "PID"
|
||||||
msgstr "PID"
|
msgstr "PID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:145
|
#: ../src/process-tree-view.c:156 ../src/settings-tool-button.c:176
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:175
|
|
||||||
msgid "PPID"
|
msgid "PPID"
|
||||||
msgstr "PPID"
|
msgstr "PPID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:153
|
#: ../src/process-tree-view.c:164 ../src/settings-tool-button.c:177
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:176
|
|
||||||
msgid "State"
|
msgid "State"
|
||||||
msgstr "Estado"
|
msgstr "Estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:162
|
#: ../src/process-tree-view.c:173
|
||||||
msgid "VSZ"
|
msgid "VSZ"
|
||||||
msgstr "VSZ"
|
msgstr "VSZ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:170
|
#: ../src/process-tree-view.c:181
|
||||||
msgid "RSS"
|
msgid "RSS"
|
||||||
msgstr "RSS"
|
msgstr "RSS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:178
|
#: ../src/process-tree-view.c:189 ../src/settings-tool-button.c:180
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:179
|
|
||||||
msgid "UID"
|
msgid "UID"
|
||||||
msgstr "UID"
|
msgstr "UID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:186
|
#: ../src/process-tree-view.c:197 ../src/settings-tool-button.c:181
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:180
|
|
||||||
msgid "CPU"
|
msgid "CPU"
|
||||||
msgstr "CPU"
|
msgstr "CPU"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
|
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
|
||||||
#. header.
|
#. header.
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:195
|
#: ../src/process-tree-view.c:206
|
||||||
msgid "Prio."
|
msgid "Prio."
|
||||||
msgstr "Prio."
|
msgstr "Prio."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:363
|
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
||||||
msgid "Terminate task"
|
msgid "Terminate task"
|
||||||
msgstr "Rematar a tarefa"
|
msgstr "Rematar a tarefa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:363
|
#: ../src/process-tree-view.c:370
|
||||||
msgid "Kill task"
|
msgid "Kill task"
|
||||||
msgstr "Matar a tarefa"
|
msgstr "Matar a tarefa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:365
|
#: ../src/process-tree-view.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are you sure you want to send a signal to the PID %d?"
|
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
|
||||||
msgstr "Está seguro de que desexa enviar un sinal ao PID %d?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:377
|
#: ../src/process-tree-view.c:373
|
||||||
|
msgid "terminate"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-tree-view.c:373
|
||||||
|
msgid "kill"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-tree-view.c:385
|
||||||
msgid "Error sending signal"
|
msgid "Error sending signal"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar o sinal"
|
msgstr "Produciuse un erro ao enviar o sinal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:379
|
#: ../src/process-tree-view.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges."
|
msgid ""
|
||||||
|
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
|
||||||
|
" don't have the required privileges."
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar un sinal ao PID %d. O máis probable é que non teña os permisos necesarios."
|
msgstr "Produciuse un erro ao enviar un sinal ao PID %d. O máis probable é que non teña os permisos necesarios."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:397
|
#: ../src/process-tree-view.c:414
|
||||||
msgid "Error setting priority"
|
msgid "Error setting priority"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade"
|
msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:398
|
#: ../src/process-tree-view.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely you don't have the required privileges."
|
msgid ""
|
||||||
|
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
|
||||||
|
"you don't have the required privileges."
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade do PID %d. O máis probable é que non teña os permisos necesarios."
|
msgstr "Produciuse un erro ao definir a prioridade do PID %d. O máis probable é que non teña os permisos necesarios."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:414
|
#: ../src/process-tree-view.c:433 ../src/process-tree-view.c:584
|
||||||
msgid "Terminate"
|
|
||||||
msgstr "Rematar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:421
|
|
||||||
msgid "Stop"
|
msgid "Stop"
|
||||||
msgstr "Deter"
|
msgstr "Deter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:428
|
#: ../src/process-tree-view.c:440
|
||||||
msgid "Continue"
|
msgid "Continue"
|
||||||
msgstr "Continuar"
|
msgstr "Continuar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:434
|
#: ../src/process-tree-view.c:446
|
||||||
|
msgid "Terminate"
|
||||||
|
msgstr "Rematar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-tree-view.c:452
|
||||||
msgid "Kill"
|
msgid "Kill"
|
||||||
msgstr "Matar"
|
msgstr "Matar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:441
|
#: ../src/process-tree-view.c:459
|
||||||
msgid "Very low"
|
msgid "Very low"
|
||||||
msgstr "Moi baixa"
|
msgstr "Moi baixa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:446
|
#: ../src/process-tree-view.c:464
|
||||||
msgid "Low"
|
msgid "Low"
|
||||||
msgstr "Baixa"
|
msgstr "Baixa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:451
|
#: ../src/process-tree-view.c:469
|
||||||
msgid "Normal"
|
msgid "Normal"
|
||||||
msgstr "Normal"
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:456
|
#: ../src/process-tree-view.c:474
|
||||||
msgid "High"
|
msgid "High"
|
||||||
msgstr "Alta"
|
msgstr "Alta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:461
|
#: ../src/process-tree-view.c:479
|
||||||
msgid "Very high"
|
msgid "Very high"
|
||||||
msgstr "Moi alta"
|
msgstr "Moi alta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-tree-view.c:466
|
#: ../src/process-tree-view.c:484 ../src/settings-tool-button.c:182
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:181
|
|
||||||
msgid "Priority"
|
msgid "Priority"
|
||||||
msgstr "Prioridade"
|
msgstr "Prioridade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.c:312
|
#: ../src/process-window.c:171
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "Bad Window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.\n"
|
|
||||||
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2008.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Proxecto Trasno http://www.trasno.net"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/process-window.ui.h:2
|
#: ../src/process-window.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-window.c:174
|
||||||
|
msgid "XGetWindowProperty failed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-window.c:174
|
||||||
|
msgid "XGetWindowProperty failed!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-window.c:181
|
||||||
|
msgid "No PID found"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-window.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "No PID found for window 0x%lx."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-window.c:251
|
||||||
|
msgid "Identify Window"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-window.c:252
|
||||||
|
msgid "Identify an open window by clicking on it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-window.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task\n"
|
||||||
|
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task\n"
|
||||||
|
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-window.c:328
|
||||||
|
msgid "Filter on process name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-window.c:510
|
||||||
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.\nMiguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2008.\n\nProxecto Trasno http://www.trasno.net"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/process-window.ui.h:2 ../src/process-window-gtk3.ui.h:2
|
||||||
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
|
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
|
||||||
msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, pode danar o sistema."
|
msgstr "Advertencia, está usando a conta de root, pode danar o sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings.c:378
|
#: ../src/settings.c:387
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Predefinido"
|
msgstr "Predefinido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings.c:379
|
#: ../src/settings.c:388
|
||||||
msgid "Small"
|
msgid "Small"
|
||||||
msgstr "Pequeno"
|
msgstr "Pequeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings.c:380
|
#: ../src/settings.c:389
|
||||||
msgid "Large"
|
msgid "Large"
|
||||||
msgstr "Grande"
|
msgstr "Grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings.c:381
|
#: ../src/settings.c:390
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Texto"
|
msgstr "Texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:1
|
||||||
msgid "<b>Information</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Información</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2
|
|
||||||
msgid "<b>Interface style</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Estilo da interface</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3
|
|
||||||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Miscelánea</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4
|
|
||||||
msgid "Columns:"
|
|
||||||
msgstr "Columnas:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5
|
|
||||||
msgid "Draw borders around monitors"
|
|
||||||
msgstr "Debuxar bordos arredor dos monitores"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6
|
|
||||||
msgid "Hide into the notification area"
|
|
||||||
msgstr "Ocultar na área de notificación"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7
|
|
||||||
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
|
||||||
msgstr "Preguntar para rematar as tarefas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8
|
|
||||||
msgid "Refresh rate:"
|
|
||||||
msgstr "Frecuencia de actualización:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9
|
|
||||||
msgid "Settings"
|
|
||||||
msgstr "Opcións"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10
|
|
||||||
msgid "Settings for Task Manager"
|
msgid "Settings for Task Manager"
|
||||||
msgstr "Opcións do Xestor de tarefas"
|
msgstr "Opcións do Xestor de tarefas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:2
|
||||||
msgid "Show application icons"
|
msgid "Show application icons"
|
||||||
msgstr "Mostrar iconas dos aplicativos"
|
msgstr "Mostrar iconas dos aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:3
|
||||||
msgid "Show full command lines"
|
msgid "Show full command lines"
|
||||||
msgstr "Mostrar liñas de ordes completas"
|
msgstr "Mostrar liñas de ordes completas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:4
|
||||||
msgid "Show values with more precision"
|
msgid "Show values with more precision"
|
||||||
msgstr "Mostrar os valores con máis precisión"
|
msgstr "Mostrar os valores con máis precisión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:5
|
||||||
|
msgid "Show processes as tree"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:6
|
||||||
|
msgid "Show memory usage in bytes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:7
|
||||||
msgid "Toolbar style:"
|
msgid "Toolbar style:"
|
||||||
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
|
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:8
|
||||||
|
msgid "<b>Interface style</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Estilo da interface</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:9
|
||||||
|
msgid "Prompt for terminating tasks"
|
||||||
|
msgstr "Preguntar para rematar as tarefas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:10
|
||||||
|
msgid "Hide into the notification area"
|
||||||
|
msgstr "Ocultar na área de notificación"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:11
|
||||||
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Miscelánea</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:12
|
||||||
|
msgid "Refresh rate:"
|
||||||
|
msgstr "Frecuencia de actualización:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:13
|
||||||
|
msgid "Columns:"
|
||||||
|
msgstr "Columnas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:14
|
||||||
|
msgid "<b>Information</b>"
|
||||||
|
msgstr "<b>Información</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/settings-dialog.ui.h:15 ../src/settings-dialog-gtk3.ui.h:15
|
||||||
|
msgid "Settings"
|
||||||
|
msgstr "Opcións"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds
|
#. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:110
|
#: ../src/settings-tool-button.c:111
|
||||||
msgid "500ms"
|
msgid "500ms"
|
||||||
msgstr "500 ms"
|
msgstr "500 ms"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:111
|
#: ../src/settings-tool-button.c:112
|
||||||
msgid "750ms"
|
msgid "750ms"
|
||||||
msgstr "750 ms"
|
msgstr "750 ms"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:112
|
#: ../src/settings-tool-button.c:113
|
||||||
msgid "1s"
|
msgid "1s"
|
||||||
msgstr "1s"
|
msgstr "1s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:113
|
#: ../src/settings-tool-button.c:114
|
||||||
msgid "2s"
|
msgid "2s"
|
||||||
msgstr "2s"
|
msgstr "2s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:114
|
#: ../src/settings-tool-button.c:115
|
||||||
msgid "5s"
|
msgid "5s"
|
||||||
msgstr "5s"
|
msgstr "5s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:115
|
#: ../src/settings-tool-button.c:116
|
||||||
msgid "10s"
|
msgid "10s"
|
||||||
msgstr "10s"
|
msgstr "10s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:164
|
#: ../src/settings-tool-button.c:165
|
||||||
msgid "Show all processes"
|
msgid "Show all processes"
|
||||||
msgstr "Mostrar todos os procesos"
|
msgstr "Mostrar todos os procesos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:167
|
#: ../src/settings-tool-button.c:168
|
||||||
msgid "Refresh rate"
|
msgid "Refresh rate"
|
||||||
msgstr "Frecuencia de actualización"
|
msgstr "Frecuencia de actualización"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:177
|
#: ../src/settings-tool-button.c:178
|
||||||
msgid "Virtual Bytes"
|
msgid "Virtual Bytes"
|
||||||
msgstr "Bytes virtuais"
|
msgstr "Bytes virtuais"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/settings-tool-button.c:178
|
#: ../src/settings-tool-button.c:179
|
||||||
msgid "Private Bytes"
|
msgid "Private Bytes"
|
||||||
msgstr "Bytes privados"
|
msgstr "Bytes privados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/task-manager.c:229
|
#: ../src/task-manager.c:241
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%lu MiB"
|
|
||||||
msgstr "%lu MiB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/task-manager.c:236
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%lu KiB"
|
|
||||||
msgstr "%lu KiB"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/task-manager.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%lu B"
|
|
||||||
msgstr "%lu B"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/task-manager.c:263
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s%%"
|
msgid "%s%%"
|
||||||
msgstr "%s%%"
|
msgstr "%s%%"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "More precision"
|
|
||||||
#~ msgstr "Máis precisión"
|
|
||||||
#~ msgid "Show status icon"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar a icona de estado"
|
|
||||||
#~ msgid "250ms"
|
|
||||||
#~ msgstr "250 ms"
|
|
||||||
#~ msgid "Control your processes"
|
|
||||||
#~ msgstr "Controle os seus procesos"
|
|
||||||
#~ msgid "Process manager"
|
|
||||||
#~ msgstr "Xestor de procesos"
|
|
||||||
#~ msgid "Xfce4 Taskmanager"
|
|
||||||
#~ msgstr "Xestor de tarefas de Xfce4"
|
|
||||||
#~ msgid "Really kill the task?"
|
|
||||||
#~ msgstr "De verdade desexa matar a tarefa?"
|
|
||||||
#~ msgid "%d MB of %d MB used"
|
|
||||||
#~ msgstr "usa %d MB de %d MB"
|
|
||||||
#~ msgid "Cpu usage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Uso da cpu"
|
|
||||||
#~ msgid "Memory usage"
|
|
||||||
#~ msgstr "Uso da memoria"
|
|
||||||
#~ msgid "Command"
|
|
||||||
#~ msgstr "Comando"
|
|
||||||
#~ msgid "VM-Size"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tamaño MV"
|
|
||||||
#~ msgid "User"
|
|
||||||
#~ msgstr "Usuario"
|
|
||||||
#~ msgid "Show user tasks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Amosar as tarefas do usuario"
|
|
||||||
#~ msgid "Show root tasks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Amosar as tarefas de root"
|
|
||||||
#~ msgid "Show other tasks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Amosar outras tarefas"
|
|
||||||
#~ msgid "Show memory used by cache as free"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mostrar a memoria da caché coma memoria libre"
|
|
||||||
#~ msgid "Contributors:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Contribuíntes:"
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user