Files
xfce4-taskmanager/po/oc.po
Anonymous 86f0b781e3 I18n: Update translation oc (77%).
67 translated messages, 20 untranslated messages.

Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
2020-07-10 00:47:08 +02:00

399 lines
9.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2013
# Quentin PAGÈS, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-27 00:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-09 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:1 ../src/exec-tool-button.c:103
#: ../src/exec-tool-button.c:148 ../src/main.c:182
#: ../src/process-tree-view.c:371 ../src/process-tree-view.c:386
#: ../src/process-tree-view.c:416 ../src/process-window.c:507
#: ../src/process-window.ui.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestionari de prètzfaches"
#: ../xfce4-taskmanager.desktop.in.h:2
msgid "Easy to use application to monitor system resources"
msgstr ""
#: ../src/exec-tool-button.c:101 ../src/exec-tool-button.c:145
msgid "Execution error"
msgstr "Error d'execucion"
#: ../src/exec-tool-button.c:147
msgid "Couldn't find any default command to run."
msgstr "Impossible de trobar una comanda per defaut per executar."
#: ../src/exec-tool-button.c:178
msgid "Run Task Manager as root"
msgstr "Executatz lo gestionari dels prètzfaches en tant que root"
#: ../src/exec-tool-button.c:189 ../src/exec-tool-button.c:191
#: ../src/exec-tool-button.c:193
msgid "Run Program..."
msgstr "Executar lo programa ..."
#: ../src/exec-tool-button.c:196
msgid "Application Finder"
msgstr "Lista de las aplicacions"
#: ../src/exec-tool-button.c:199
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Emulator de terminal"
#: ../src/exec-tool-button.c:201
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"<b>Processes:</b> %u\n"
"<b>CPU:</b> %.0f%%\n"
"<b>Memory:</b> %s\n"
"<b>Swap:</b> %s"
msgstr ""
#: ../src/process-statusbar.c:137 ../src/process-window.c:576
#, c-format
msgid "CPU: %s%%"
msgstr "Processor : %s%%"
#: ../src/process-statusbar.c:147 ../src/process-window.c:580
#, c-format
msgid "Memory: %s"
msgstr "Memòria: %s"
#: ../src/process-statusbar.c:156
#, c-format
msgid "Swap: %s"
msgstr ""
#: ../src/process-statusbar.c:170
#, c-format
msgid "Processes: %d"
msgstr "Processus : %d"
#: ../src/process-tree-view.c:133
msgid "Task"
msgstr "Prètzfach"
#: ../src/process-tree-view.c:144 ../src/settings-tool-button.c:175
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/process-tree-view.c:152 ../src/settings-tool-button.c:176
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: ../src/process-tree-view.c:160 ../src/settings-tool-button.c:177
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: ../src/process-tree-view.c:169
msgid "VSZ"
msgstr "VSZ"
#: ../src/process-tree-view.c:177
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: ../src/process-tree-view.c:185 ../src/settings-tool-button.c:180
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../src/process-tree-view.c:193 ../src/settings-tool-button.c:181
msgid "CPU"
msgstr "Processor"
#. TRANSLATORS: “Prio.” is short for Priority, it appears in the tree view
#. header.
#: ../src/process-tree-view.c:202
msgid "Prio."
msgstr "Prio."
#: ../src/process-tree-view.c:367
msgid "Terminate task"
msgstr "Acabar lo prètzfach"
#: ../src/process-tree-view.c:367
msgid "Kill task"
msgstr "Tuar lo prètzfach"
#: ../src/process-tree-view.c:369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send the %s signal to the PID %d?"
msgstr ""
#: ../src/process-tree-view.c:370
msgid "terminate"
msgstr ""
#: ../src/process-tree-view.c:370
msgid "kill"
msgstr ""
#: ../src/process-tree-view.c:382
msgid "Error sending signal"
msgstr "Error de mandadís del signal"
#: ../src/process-tree-view.c:384
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered by sending a signal to the PID %d. It is likely you"
" don't have the required privileges."
msgstr "Una error s'es produsida en mandant un signal al PID %d. Es probable qu'avètz pas los privilègis requesits."
#: ../src/process-tree-view.c:413
msgid "Error setting priority"
msgstr "Error de reglatge de las prioritats"
#: ../src/process-tree-view.c:414
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered by setting a priority to the PID %d. It is likely "
"you don't have the required privileges."
msgstr "Una error s'es produsida en definissent una prioritat pel PID %d. Es probable qu'avètz pas los privilègis requesits."
#: ../src/process-tree-view.c:432 ../src/process-tree-view.c:576
msgid "Stop"
msgstr "Arrestar"
#: ../src/process-tree-view.c:439
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
#: ../src/process-tree-view.c:445
msgid "Terminate"
msgstr "Acabar"
#: ../src/process-tree-view.c:451
msgid "Kill"
msgstr "Tuar"
#: ../src/process-tree-view.c:458
msgid "Very low"
msgstr "Fòrça bassa"
#: ../src/process-tree-view.c:463
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: ../src/process-tree-view.c:468
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/process-tree-view.c:473
msgid "High"
msgstr "Nauta"
#: ../src/process-tree-view.c:478
msgid "Very high"
msgstr "Fòrça nauta"
#: ../src/process-tree-view.c:483 ../src/settings-tool-button.c:182
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: ../src/process-window.c:165
msgid "Bad Window"
msgstr ""
#: ../src/process-window.c:165
#, c-format
msgid "Window id 0x%lx does not exist!"
msgstr ""
#: ../src/process-window.c:168
msgid "XGetWindowProperty failed"
msgstr ""
#: ../src/process-window.c:168
msgid "XGetWindowProperty failed!"
msgstr ""
#: ../src/process-window.c:175
msgid "No PID found"
msgstr ""
#: ../src/process-window.c:175
#, c-format
msgid "No PID found for window 0x%lx."
msgstr ""
#: ../src/process-window.c:259
msgid "Identify Window"
msgstr ""
#: ../src/process-window.c:260
msgid "Identify an open window by clicking on it."
msgstr ""
#: ../src/process-window.c:332
msgid "Filter on process name"
msgstr ""
#: ../src/process-window.c:511
msgid "Easy to use task manager"
msgstr "De bon utilizar : lo gestionari de prètzfaches"
#: ../src/process-window.c:514
msgid "translator-credits"
msgstr "Traductor-crèdits"
#: ../src/process-window.ui.h:2
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Atencion, utilizatz lo compte root, podètz damatjar vòstre sistèma."
#: ../src/process-window.ui.h:3
msgid ""
"<span foreground='#000000' background='#aed581'> </span> Starting task"
msgstr ""
#: ../src/process-window.ui.h:4
msgid ""
"<span foreground='#000000' background='#fff176'> </span> Changing task"
msgstr ""
#: ../src/process-window.ui.h:5
msgid ""
"<span foreground='#000000' background='#e57373'> </span> Terminating task"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:397
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
#: ../src/settings.c:398
msgid "Small"
msgstr "Pichon"
#: ../src/settings.c:399
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: ../src/settings.c:400
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:1
msgid "Settings for Task Manager"
msgstr "Paramètres del gestionari de prètzfaches"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:2
msgid "Show application icons"
msgstr "Veire las icònas de las aplicacions"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:3
msgid "Show full command lines"
msgstr "Veire las linhas de comanda completas"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:4
msgid "Show values with more precision"
msgstr "Veire las valors amb mai de precision"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:5
msgid "Show processes as tree"
msgstr ""
#: ../src/settings-dialog.ui.h:6
msgid "Toolbar style:"
msgstr "Estil de la barra d'aisinas :"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Interface style</b>"
msgstr "<b>Estil de l'interfàcia </b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:8
msgid "Prompt for terminating tasks"
msgstr "Prompt per acabar de prètzfaches"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:9
msgid "Hide into the notification area"
msgstr "Amagar dins la zòna de notificacion"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Divèrs</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:11
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taus de refrescament :"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:12
msgid "Columns:"
msgstr "Colomnas :"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:13
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informacion</b>"
#: ../src/settings-dialog.ui.h:14
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#. TRANSLATORS: The next values are in seconds or milliseconds
#: ../src/settings-tool-button.c:111
msgid "500ms"
msgstr "500 ms"
#: ../src/settings-tool-button.c:112
msgid "750ms"
msgstr "750 ms"
#: ../src/settings-tool-button.c:113
msgid "1s"
msgstr "1 s"
#: ../src/settings-tool-button.c:114
msgid "2s"
msgstr "2 s"
#: ../src/settings-tool-button.c:115
msgid "5s"
msgstr "5 s"
#: ../src/settings-tool-button.c:116
msgid "10s"
msgstr "10 s"
#: ../src/settings-tool-button.c:165
msgid "Show all processes"
msgstr "Afichar totes los processus"
#: ../src/settings-tool-button.c:168
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taus de refrescament"
#: ../src/settings-tool-button.c:178
msgid "Virtual Bytes"
msgstr "Octets virtuals"
#: ../src/settings-tool-button.c:179
msgid "Private Bytes"
msgstr "Octets privats"
#: ../src/settings-tool-button.c:186
msgid "Show Legend"
msgstr ""
#: ../src/task-manager.c:245
#, c-format
msgid "%s%%"
msgstr "%s%%"